“Dear brother/sister,”
“Este versículo está originalmente escrito en árabe. Aquí, la palabra ‘batması’ significa ‘estrellas’.”
“P” significa “Perder, Regresar, Imprevisto, Infortunio; se refiere a movimientos opuestos a la disposición de los otros doce signos del zodíaco, como el movimiento de un planeta.”
“Ser traducido como ‘hundirse’ en realidad significa que las estrellas se vuelven invisibles debido al movimiento de la Tierra. Debido a que en la cultura popular se dice que las estrellas, la luna o el sol se vuelven invisibles, en la traducción se ha utilizado la expresión ‘hundirse’.” Significa que cuando decimos que las estrellas se “hunden”, realmente queremos decir que se vuelven invisibles debido al movimiento de la Tierra. En la cultura popular, a menudo se dice que las estrellas, la luna o el sol “se hunden”, por lo que esta expresión se ha utilizado en la traducción.
“Algunos comentarios lo traducen como ‘en algunos comentarios se ha traducido como’. (ver Camino del Corán, Equipo, comentario del verso correspondiente)” “Algunos comentarios lo interpretan como ‘ha sido interpretado en algunos comentarios como’. (ver Camino del Corán, Equipo, comentario del verso correspondiente)”
“When you get up from a meeting. That is to say, when you get up from any assembly. In a narration from Abu Barzah al-Aslami (may Allah be pleased with him) found in the Sunan of Abu Dawud and al-Nasa’i and other books of hadith, it is said: “When the Messenger of Allah (peace be upon him) got up from a meeting, he would seek forgiveness for his sins. When he was asked about it, he would reply.”
“Algunos también han mencionado que se ha informado acerca de la recitación de su oración cuando se levanta para rezar.”
“According to some scholars, the meaning of this verse is, in reality, more appropriate to give it a meaning. Also, glorify Him during the night. That is, worship Him during part of the night. Furthermore, during the setting of the stars, when they are about to disappear, that is, at the end of the night, at dawn.”
“Dios Todopoderoso ha mencionado que el propósito de hacer tasbih (glorificación) por la noche es para las oraciones de la tarde y de la noche, y que el propósito de hacer tasbih durante la caída de las estrellas es para la oración de la mañana. Se ha dicho que el compañero del Profeta, Omar, Ali, Abu Huraira y Hassan Basri (que Dios esté complacido con ellos) han afirmado que el propósito de hacer tasbih por la noche son las oraciones voluntarias, y el propósito de hacer tasbih durante la caída de las estrellas son las dos rakats del solat sunnah (oración voluntaria) de la mañana.”
“En este sentido, la Surah Al-Tur concluye con la “puesta de las estrellas” que indica el amanecer, y con este final, comienza la oración, que es el inicio de la Surah Al-Najm. Esto demuestra la hermosa conexión entre estas dos Surah.”
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” = ”Preguntas sobre el Islam”