Querido hermano/querida hermana,
“El octavo año de la Hégira fue conquistado durante el mes de Ramadán. Sin embargo, hay controversia sobre en qué día ocurrió esto.”
“De acuerdo a una opinión, la fecha de la conquista es ‘dur’.”
“De acuerdo con una opinión, fue conquistado en Meca. También se puede expresar como . “
“According to another perspective, the city was conquered during the day.””Según otra perspectiva, la ciudad fue conquistada durante el día.”
“- According to another opinion, it was conquered in Mecca.” “- De acuerdo con otra opinión, fue conquistada en Meca.”
“Estas son diferentes fechas e información proporcionada por las fuentes utilizadas.”
“Las discrepancias en la conversión del calendario islámico al calendario gregoriano.”
“When the information provided by sources is different, it is clear that there will also be different opinions.”
“Buenas y oraciones…” se traduce como “Goodness and prayers…” en inglés. En español, se podría traducir como “Bondad y oraciones…” o “Bendiciones y oraciones…” dependiendo del contexto en el que se use.”Preguntas sobre el Islam”