“¿De dónde aprendieron los árabes acerca de los ídolos mencionados en el versículo 23 de la Sura de Noé, que eran adorados por su pueblo?”
“Dear brother,”
Sura de Nuh, 21 – 23. Versículos:
“En las fuentes de Tafsir se informa que los nombres mencionados aquí son nombres de los hijos de Adán o de personas justas. Después de la muerte de las personas justas, se construyeron estatuas en su honor para mantener vivos sus recuerdos y para mostrar respeto y pedir su intercesión. Con el tiempo, estas estatuas que se consideraban sagradas comenzaron a ser adoradas como dioses.”
“Estas estatuas eran consideradas como dioses durante la época preislámica de ignorancia de los árabes, según los recursos. De hecho, los árabes solían dar a sus hijos los nombres de Abdu Vedd y Abdu Yeğûs, que significan ‘esclavo de Wadd’ y ‘esclavo de Yeğûs’, respectivamente.”
“During Noah’s flood, everything was submerged and destroyed, and it is not known how these names were transmitted to future generations. Most likely, these names were passed down to future generations by the believers who were on Noah’s ark, and they gave them to their gods.”
“Müfessir Merâğî escribió y registró las tribus y clanes a los que pertenecían los mencionados ídolos, así como las personas que los protegían en Mekka y sus alrededores.” Traducción: El Müfessir Merâğî escribió y registró las tribus y clanes a los que pertenecían los mencionados ídolos, así como las personas que los protegían en Mekka y sus alrededores.
“Nûh el Profeta (as) es un mensajero enviado a muchas tribus y clanes desde Mesopotamia hasta Yemen, y el diluvio también destruyó estas regiones.” = “Nûh el Profeta (as) es un mensajero enviado a muchas tribus y clanes desde Mesopotamia hasta Yemen, y el diluvio también destruyó estas regiones.”
“During Noah’s Flood, not only humans, but also living beings and idols have been erased and disappeared without leaving a trace.”
“Este contenido ha sido respondido por Buhari con la siguiente narración de Ibn Abbas (que Allah esté complacido con él) del camino de Ibn Jurayj”.
“Existen muchas más historias sin documentación sobre este tema.”
“After the earthquake, some people have found these statues and have recognized them by the inscriptions or symbols they have.”
“Estos nombres, que eran muy comunes, no han sido olvidados incluso después del diluvio; han sido revividos al ser transmitidos de boca en boca por los creyentes que se salvaron al subir al barco. Incluso los árabes más devotos han sido influenciados por estos nombres y les han dado los mismos nombres a sus grandes ídolos.” “These names, which were very common, have not been forgotten even after the flood; they have been revived by being passed down from mouth to mouth by the believers who were saved by boarding the ship. Even the most devout Arabs have been influenced by these names and have given the same names to their great idols.”
“¿No es más probable que esta sea la segunda opción plausible? Entonces, ¿no demuestra que este evento refleja la actitud de los árabes durante la época de la ignorancia, en la que no aprendían lecciones, no aceptaban consejos y no se corregían?”
“Those who worshipped the mentioned idols, persisted in disbelief and rebellion, and closed their ears to the warnings of their prophets, were punished with divine wrath and were destroyed in the flood. The idols in which they believed and clung to were unable to save them or themselves.”
En la península de Arabia, a pesar de que la historia de Noé y el destino de los rebeldes idólatras son más o menos conocidos, la mayoría de los árabes, especialmente los de La Meca, todavía se aferran a la idolatría y no abren sus corazones a la voz de la Verdad. Por lo tanto, el Señor destaca la ignorancia, la falta de lógica, la falta de comprensión y la falta de reflexión de los politeístas de La Meca.
“Cuando la fe en un solo Dios comienza a debilitarse, surgen todo tipo de supersticiones y poco a poco estas supersticiones se arraigan en el corazón y la mente. La clase ignorante intenta adorar ciertas cosas y expresar sus preocupaciones y deseos a través de ellas. Con el tiempo, estas cosas y objetos se convierten en deidades y así, la fe en un solo Dios es reemplazada por una creencia en múltiples dioses.”
“Esta narración, que hemos aceptado como auténtica en este asunto, también ilustra adecuadamente el tema:”
“- Hz. Aisha (ra) reported that she said the following:”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se podría traducir como “Saludos y plegarias…” o “Saludos y rezos…””Preguntas sobre el Islam”