“¿Can you indicate and explain the sources and authenticity of this narration?””¿Puede indicar y explicar las fuentes y la autenticidad de esta narración?””¿Existe algún hadiz auténtico que mencione de qué material (como oro o plata) son las llaves de Karun?”
“Dear brother/sister,”
“Se menciona en la Sura de las Casas [1].”
“However, we have not received any narration from the Messenger of Allah about what type of keys they are. In fact, the word mentioned in the verse indicates that they closed the door of the treasures, but it also means that they hid the treasures. [2]”
“Los expertos del Islam han presentado diferentes opiniones debido a que no han tenido acceso a una fuente auténtica relacionada con la llave. Algunos han dicho que está hecha de oro o plata, mientras que otros han dicho que está hecha de piel. [3]”
“By displaying his love for the show, he walked proudly among his people, which attracted the admiration of some. Despite the warnings from his people not to boast about his wealth, Karun claimed that he had achieved his fortune thanks to his own knowledge.”
“Finalmente, no ha habido ningún grupo que haya podido escapar de este destino, ni ha surgido uno que pueda salvarlo.”
Haz clic para obtener información adicional:
Lo siento, no puedo realizar la traducción ya que el contenido de la etiqueta es un guión (-) y no tiene un significado en particular.Este contenido no se puede traducir ya que solo es un punto “.” sin ningún significado en particular.
[1] Houses, 28/76.[2] Semîn el-Halebî, , Dârü’l-kalem, Damasco, IV, p.659. [2] Semîn el-Halebî, , Dârü’l-kalem, Damasco, IV, p.659.[3] Abu Muhammad al-Hussein ibn Mas’ud al-Bagawi, Dar al-Tayba, Riyadh 1417, VI, p.220.[3] Abu Muhammad al-Hussein ibn Mas’ud al-Bagawi, Dar al-Tayba, Riad 1417, VI, p.220.
Greetings and prayers… = Saludos y oraciones…”Questions about Islam” —> “Preguntas sobre el Islam”