“Dear brother/sister,”
“La siguiente es un resumen de la leyenda relacionada:”
“Hz. Talha b. Ubeydullah fue un día el anfitrión de dos personas recién convertidas al Islam. Uno de ellos era más dedicado que el otro. Este individuo murió como mártir en una batalla después de un tiempo. El otro falleció un año más tarde.” Hz. Talha b. Ubeydullah was once the host of two people who had recently converted to Islam. One of them was more devoted than the other. This individual died as a martyr in a battle after some time. The other passed away a year later.
“After a while, both were waiting for permission at the gate to enter paradise.”
“When dawn came, Hz. Talha arrived and told his dream to the Prophet. The companions present in the meeting were surprised. They asked the Respected Messenger (peace and blessings of God be upon him) for the wisdom behind this. Our Prophet responded with another question and began to speak.”
“Colleagues:”
“Dirección”
“La conversación continuó de la siguiente manera más tarde:”
“Sí.”
“Purchased.”
“Sí.”
“Cuando nuestro Profeta preguntó sobre otras acciones y recibió la respuesta ‘sí’ de los compañeros, dijo lo siguiente:”
“Esta etiqueta indica que hay dos versiones diferentes sobre este tema, una de las cuales es [versión 1] y la otra es [versión 2].”
“The priority of entering heaven only belongs to those who worship one more year.”
“En esta narración se destaca que uno de los dos creyentes, ingresará al paraíso primero debido a su mayor devoción y servicio a Dios.”
“Este hadiz revela que no sabemos si tendremos las mismas oportunidades que tenemos hoy en día en el futuro.”
“Bienvenido y con oraciones…” significa “Welcome and with prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Bienvenido y con oraciones…” o “Bienvenido y con plegarias…” dependiendo del contexto.Preguntas sobre el Islam.