“Dear brother/sister,”
“Razón de la producción del Hadiz:””Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) aconsejó a Muaz bin Jabal, a quien nombró como gobernador de la provincia de Yemen: “
“En ese momento, Muaz bin Cebel Hazretleri también pidió al Profeta algunas recomendaciones.” En ese momento, Muaz bin Cebel Hazretleri también le pidió al Profeta algunas recomendaciones.”Nuestro excelso Profeta Resûl-i Ekrem dijo.” = “Our sublime Prophet Resûl-i Ekrem said.””Hz. Muaz dijo.” = “Hz. Muaz dijo.””Nuestro honorable Profeta Resûl-i Ekrem dijo esta vez:””Hz. Muaz repitió su deseo.””Nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo. (Ibn-i Kesîr, Sîre, 4:194-195)”Nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo. (Ibn-i Kesîr, Sîre, 4:194-195)”Cuando nuestro señor Resûl-i Ekrem envió a Hz. Muaz con él, su último consejo al despedir a Ebû Mûsa el-Eşarî fue el siguiente:”
(Buharî, 3:72) se refiere a la fuente o referencia del contenido citado en la etiqueta. En este caso, pertenece al libro de Buharî y se encuentra en la página 3, número 72.
“Puede utilizar los hadices en diferentes temas a través del razonamiento, siempre y cuando no vayan en contra de su propósito. No hay ninguna restricción que indique que solo pueden ser utilizados en el lugar donde se mencionaron originalmente.”6. (75) – Hz. Enes (que Allah esté complacido con él) dijo: El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo:
Este hadiz ha sido transmitido por: [Bujari, conocimiento 12, etiqueta 80; Muslim, yihad 6, 7, (1732-1733)]
“3. (1047)- Ebu Mûsa (que Allah esté complacido con él) relata: El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) solía dar la siguiente advertencia al enviar a uno de sus compañeros para cualquier tarea:” “Por favor, traduce el siguiente contenido de una etiqueta al español: ‘3. (1047)- Ebu Mûsa (que Allah esté complacido con él) relata: El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) solía dar la siguiente advertencia al enviar a uno de sus compañeros para cualquier tarea:”
[Muslim, Jihad, (1732).] = [Musulmán, Yihad, (1732).]
“Este hadiz ha sido transmitido de diversas formas en los libros de Buhârî y Müslim. En algunas de las transmisiones hay diferentes adiciones, como: …””According to this narration, the Prophet (peace and blessings be upon him) clearly reminded all those who were sent on a mission to behave with ease. Furthermore, according to the narration of Muslim, when he sent Abu Musa and Hz. Muâz to Yemen with Abu Bürde, he also reminded them of the same.””Nevevî dice: “El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) ha unido palabras con sus opuestos en estas palabras. Ya que estos dos opuestos son realizados en diferentes momentos. Si sólo hubiera dicho uno de ellos, por ejemplo: “facilidad”, entonces alguien que encuentra facilidad en algunas cosas pero dificultad en la mayoría podría decir que sigue esta palabra. Pero al añadir “dificultad”, está rechazando dificultades en todas las situaciones. Y eso es lo que se pretendía.”””Siempre debemos llevar buenas noticias, hablando de la gracia de Allah, la grandeza de sus recompensas, la abundancia de su generosidad y la amplitud de su misericordia. No solo debemos mencionar cosas aterradoras y amenazantes, sino también animar y alentar a otros sin generar rechazo.””Deberíamos esforzarnos por ganarnos los corazones de aquellos que se han convertido recientemente al Islam y evitar ser duros con ellos.””A los jóvenes que se están acercando a la edad de la pubertad, a los que recién están entrando a la pubertad, y a aquellos que se arrepienten y vuelven de cualquier pecado, se les debe tratar con compasión y amabilidad. Deben ser introducidos gradualmente a las prácticas y responsabilidades religiosas, de manera lenta y en pequeñas cantidades. De hecho, todos los mandamientos islámicos fueron introducidos de forma gradual. Si se les facilita a los jóvenes que desean unirse o ser incluidos, esto les resultará más fácil y aumentará gradualmente de manera natural. Pero si se les presenta dificultad desde el principio o se les hace dudar de su capacidad, incluso si ingresan en esta situación, tememos que no puedan seguir con entusiasmo, no disfruten de sus acciones y las abandonen por completo.””Employees, officials and the general public must be instructed to act with kindness, goodness, and compassion.””En el trabajo, en la oficina, en el servicio, etc., aquellos que comparten una responsabilidad conjunta deben llevarse bien y evitar el conflicto. Porque en todas las tareas, importantes o no, si hay acuerdo, se logra el éxito y se obtiene un resultado. Donde hay conflicto, el objetivo se escapa de las manos.” = “En el trabajo, en la oficina, en el servicio, etc., aquellos que comparten una responsabilidad conjunta deben llevarse bien y evitar el conflicto. Porque en todas las tareas, importantes o no, si hay acuerdo, se logra el éxito y se obtiene un resultado. Donde hay conflicto, el objetivo se escapa de las manos.””El imam (líder del estado) debe aconsejar a los funcionarios que ha designado, incluso si son personas excepcionalmente virtuosas y justas. Esto se debe a que (Zâriyât, 51/55).” = “El imam (líder del estado) debe aconsejar a los funcionarios que ha designado, incluso si son personas excepcionalmente virtuosas y justas. Esto es debido a que (Zâriyât, 51/55).””Este hadiz es una de las breves palabras del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él). Se nos ha ordenado recordar la generosidad de Dios, la grandeza de Su recompensa, la abundancia de Su gracia, la amplitud de Su misericordia y la inclusión de Su perdón y Su misericordia.””Es una buena noticia traída en árabe. Por lo tanto, con la orden de “alegrarse”, se informa que Alá aceptará los actos de adoración, los recompensará, ayudará a arrepentirse de los pecados; y se ordena hacer feliz a la gente, anunciarles y recordarles su perdón y su misericordia. De igual manera, con la orden de “perdonar”.’Demektedir’ significa “está indicado” en español.”Prohibido que los seres humanos se aprovechen de los demás o busquen lo mejor o investiguen sus errores a expensas de las dificultades que les puedan surgir.””Si tomamos en cuenta que estas advertencias de Resûlullah (aleyhissalâtü vesselâm) están dirigidas a los funcionarios que él envió para llevar a cabo una tarea, entonces es necesario que todos aquellos que prestan servicio al público y tienen trato con las personas, sigan estas enseñanzas como una orden del Profeta (asm) y se guíen por los principios de alegrar, no causar odio y facilitar en lugar de dificultar”.Es necesario que, al transmitir las órdenes y prohibiciones de nuestra religión una encima de otra con todos sus detalles, se comience desde lo más importante y necesario, y poco a poco se vaya recordando la misericordia de Dios, las bellezas del paraíso y sus bendiciones, hasta que se inculque el amor por la religión y se evite generar aversión. Con aquellos que recién se adentran en el Islam y con los niños a los que se les enseña a adorar, se debe seguir este mismo método, avanzando lentamente y acostumbrándolos poco a poco, tratándolos con una sonrisa, palabras amables y amabilidad, evitando la dureza y la rudeza.”Münâvî dice:””Kirmânî, después de su orden, presta atención a esta delicadeza en la llegada de su ney:” “Kirmânî, after his order, pays attention to this delicacy upon the arrival of his ney:””Algunos también podrían haber actuado según su propia razón, para evitar esto se mencionan ambos por separado.” = “Some may also have acted according to their own reason, to avoid this both are mentioned separately.””Münâvî dice:””Observe que este hadiz ha sido disfrazado con una interpretación inapropiada para el espíritu del Islam por parte de muchos ingenuos, influenciados por aquellos que tienen malas intenciones hacia el Islam en nuestra época. Ellos dicen: Estas palabras son simplemente demagogia y calumnias.””Para garantizar que no se desvíe de su objetivo, es esencial seguir la interpretación de los eruditos islámicos y no dar crédito a palabras de origen desconocido. En este sentido, la siguiente frase es fundamental: ‘El miedo y la esperanza deben ser tratados juntos, como las manos derecha e izquierda; el conocimiento y la acción deben ser como las dos alas de un pájaro’. Nuestro Señor ordena lo siguiente:”
(Sura de Al-Imran, 3/102).
“Con amor y oración…” significa “With love and prayer…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”