“Dear brother/sister/s,”
“Las personas vienen a este mundo, viven la vida que les ha sido destinada y luego pasan a otro mundo, primero al purgatorio y luego al más allá. Algunos viven una vida plena, mientras que otros se ahogan en los malos y efímeros asuntos del mundo.”
“La expresión en el primer verso se refiere a las palabras de su pueblo contra Karun, quien es el primer nombre que viene a la mente cuando se menciona la riqueza. En la interpretación del verso, se mencionan aspectos como los siguientes:”
“Como se menciona en el hadiz” se refiere a la información o enseñanzas que se encuentran en el hadiz (los dichos y acciones del profeta Mahoma).
“Take enough of this world for yourself, and obtain both this world and the hereafter.”
“Las acciones realizadas en el camino de Allah son la parte que una persona recibirá en el más allá. De igual manera, las bendiciones lícitas de este mundo son una parte de este mundo”.
“No waste your life in this world without performing good deeds. The true reward is reserved for the afterlife.”
“El mensaje ha sido entregado con esta expresión.”
“Hamdi Yazır, evaluate these types of rumors in the following way:”
“Algunos pueden interpretar como ‘proveer lo lícito del mundo y el placer lícito del mundo’, pero eso significa el mundo temporal en sí mismo. Lo verdadero es que la verdadera utilidad para el más allá es la acción que permanecerá para el más allá. De lo contrario,”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”