“Dear brother/sister,”
“- The translations of this chapter and the sentences are everywhere and are especially taught. You have even learned them. Therefore, the problem is not hiding anything from anyone. The problem is…”
“Si se permitieran las fantasías de los no creyentes, no se escribirían tafsir (comentarios), meales (traducciones) ni ilmihales (libros de enseñanza) en turco.”
“- On our website we have information about how these chapters are a true miracle, you can check it out there.” “- En nuestro sitio web tenemos información sobre cómo estos capítulos son un verdadero milagro, puedes revisarlo allí.”
“Los que se disfrazan de turquistas y son irreligiosos solían estar en el poder en el pasado. Sin embargo, han fracasado. Porque el pueblo turco es consciente de estas políticas irreligiosas. La siguiente observación de Bediüzzaman es una prueba clara de esta verdad:”
“Escuché hace doce años que (de la composición de esta epístola)…” significa “I heard twelve years ago that (from the composition of this epistle)…”
“Nuestra recomendación es para todos, incluyendo aquellos que tengan una intención maliciosa hacia el Corán con esta pregunta, que se arrepientan, crean y se salven del infierno. De lo contrario, somos lo suficientemente valientes como para repetir una verdad que ya hemos dicho muchas veces, porque conocemos la verdad y la justicia. Y esa verdad es la siguiente:”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”