“Dear brother/sister,”
“El empleo de trabajadores sin seguro tiene dos aspectos. Es inaceptable no pagar el seguro del trabajador y privarlo de sus derechos. Además, contratar a un trabajador sin seguro está prohibido por ley y perjudicial para el público, por lo que no es aceptable.”
“Como se sabe, el estado tiene tres instituciones relacionadas con los empleados, comerciantes y trabajadores: Seguro, Bağ-Kur y Fondo de Jubilación. El Seguro es la institución de los trabajadores, Bağ-Kur es la de los comerciantes y el Fondo de Jubilación es la de los empleados del gobierno.” Como es sabido, el estado cuenta con tres instituciones relacionadas con los empleados, comerciantes y trabajadores: el Seguro, Bağ-Kur y el Fondo de Jubilación. El Seguro es la institución de los trabajadores, Bağ-Kur es la de los comerciantes y el Fondo de Jubilación es la de los empleados del gobierno.
“La compañía destina una parte de su tarifa, salario o ganancias para ahorrar y reservar. Cada organización ayuda a sus propios miembros en la dirección indicada por la ley.”
“When it comes to deducting a specific amount from the worker or government employee’s salary, as is known, the state budget is formed with taxes paid by citizens.””Aunque exista injusticia en la transacción, una vez que los bienes reunidos se mezclan entre sí y el verdadero dueño no pueda ser identificado, estos bienes se convierten en propiedad pública. En este caso, por interés público, el estado puede ceder una parte de estos bienes a quien desee. No hay ningún problema en aceptarlos (Muğni’l-Muhtâc, II/3621).”
“Formerly, as the government was a mess, it is also in these times.”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”