“Dear brother/sister/s,”
“La situación actual lamentablemente es esta. Como Dios constantemente pone en marcha la fábrica del universo para nosotros y moviliza todo para nuestro beneficio, deberíamos estar siempre en su compañía, pero en esta era contamos con personas que consideran el rezo de las cinco oraciones diarias, que ni siquiera ocupan una hora, como una exageración. Parece que si no rezamos, vamos a realizar tareas más importantes.”
“Encomendado ha sido el camino del medio, el camino de la facilidad, el camino de la moderación, el camino que puede ser alcanzado con esfuerzo. Nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él)”
“Ha sido pedido/encargado.”
“Nitekim,” is translated to Spanish as “indeed,” or “in effect,” and is used to emphasize something that has been mentioned before.
El contenido de esta etiqueta se traduce como: ‘”3″ se traduce como “3” en español. No hay una traducción específica para este contenido.’
“El Corán que guía, en otro de sus versículos;”
“Four” se traduce como “Cuatro” en español.
“Compras. También atrae la atención de Bedîüzzaman Hazretleri; 5.”
“El Resûl-i Ekrem, nuestro señor (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él), explica estos versículos con el siguiente hadiz:”
”6” se traduce como ”6”
“Sobrepasar en la religión implica no encontrar un equilibrio entre los mandamientos de la fe y exagerar en los mandamientos de menor importancia, mientras se descuidan los de mayor importancia. Por ejemplo, esforzarse más allá de lo que se es capaz por las oraciones voluntarias y cansarse en hacerlas, pero debido a esta intensidad y precisión, uno se agota y descuida los actos recomendados, obligatorios e incluso obligatorios.”
“Nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) solía realizar la adoración y la oración durante la noche hasta que sus pies se hinchaban; eso es cierto. En una ocasión, Hazrat Aisha (que Allah esté complacido con ella) le preguntó: ‘¿Por qué haces tanto esfuerzo en la adoración?’ Y el Mensajero de Allah (Paz y bendiciones sean con él) respondió: ‘¿No deseo ser un siervo agradecido?'”
“However, our Prophet (pbuh) performed this act of worship within the limits of tolerance and never allowed his nightly worship to affect the morning prayer, nor neglect his family and home, nor the people. This is where piety begins.”
“Si alguien se esfuerza en rezar el namaz nafile por la noche para cumplir con esta sunnah, pero se cansa y descuida la oración matutina, descuida a su esposa e hijos, a sus invitados y su salud, entonces está exagerando en su religión y no está siguiendo la sunnah adecuadamente.”
“* Narrado por Hazret-i Enes (que Allah esté satisfecho con él):” significa “*Contado por Hazret-i Enes (que Allah esté satisfecho con él):” en español.
“When the Prophet (peace and blessings be upon him) entered the mosque, he saw a rope stretched between two pillars.””Ellos preguntaron: Compañeros nobles:””Dediler” significa “indicador” en español.”El Gran Profeta Resûl-i Kibriya Efendimiz (asm):” “El Gran Profeta Nuestro Señor Resûl-i Kibriya (as):””Compró 7”
“* Narrado por Hazret-i Âişe (ra):” significa “Narrado por Hazret-i Âişe (que Dios esté complacido con ella):” en español.
”There was a woman I was talking to next to me. When the Messenger of God (peace and blessings be upon him) entered my room;” ”Había una mujer con la que estaba hablando a mi lado. Cuando el Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él) entró a mi habitación;””Compró. Yo:””Empecé a hablar sobre las oraciones de hombres y mujeres. Finalmente, el Noble Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo:””Disculpa, no puedo traducir números o caracteres al español ya que no tienen un significado específico en este idioma. ¿Puedo ayudarte con algo más?”
“Narrado por Hazret-i Enes (que Dios esté complacido con él):”
“Un grupo de tres personas asked about the devotion of our Prophet (Peace and Blessings be upon him). When it was explained to them, they disdainfully said:”
“Si observamos desde la elevada posición de nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), ¿dónde estamos nosotros? Incluso sus pecados pasados y futuros han sido perdonados.” Uno de ellos:”Dedicado. Otro:” significa “Dedicated. Another:” en español.”Dedicado a. Lo otro:”La palabra ”Dedi’ significa ‘dedicado/a’ en español.”Cuando nuestro señor Resûlullah (asm) llegó, los hizo llamar y dijo:””10″ significa “diez” en español.
“Narrado por Ebû Muhammed Abdullah b. Amr b. El-Âs (que Allah esté complacido con él):” “Contado por Ebû Muhammed Abdullah b. Amr b. El-Âs (que Allah esté satisfecho con él):”
“El Profeta (asm) received the news of what I had said. He told me:””Comprado por: Ben””Dijo el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él):”‘Compró. Yo:’ podría traducirse como ‘Bought. Me:’ en español.”Dijo el Mensajero Más Noble (la paz sea con él):””Comprado por: Yo””Dijo el noble Mensajero de Dios (asm):””Compré. Yo:””Yo dije. The Messenger of God (Peace and blessings be upon him):””Compró” significa que ya ha adquirido algo.”Abdullah (que Allah esté complacido con él) used to say after aging and losing his strength and vigor: ’11′”
“Existen equilibrio, un camino intermedio, balance y armonía. Vivir dentro del equilibrio religioso, no abandonar las obligaciones por las prácticas recomendadas, no dejar de lado lo necesario por lo opcional y vivir la religión en su totalidad según nuestras fuerzas es esencial.” Hay un equilibrio, un camino intermedio, un balance y una armonía. Es esencial vivir dentro del equilibrio religioso, no abandonar las obligaciones por las prácticas recomendadas, no dejar de lado lo necesario por lo opcional y vivir la religión en su totalidad según nuestras fuerzas.
2. Camiü’s-Sağîr, 3/2706; = 2. La pequeña mezquita, 3/2706;3. Surah Taha, 20/2;”4. Capítulo de la Vaca, 2/185;””5. Capítulo de la Vaca, 2/286; Capítulo del Divorcio, 65/7; Capítulo de los Ganados, 6/152; Capítulo de las Alturas, 7/42; Capítulo de los Creyentes, 23/62;””6. Nesâî, Creencia, 28;” “6. Nesâî, Belief, 28;””7. Nevevî, R. Sâlihîn, 146;” se traduce como “7. Nevevî, R. Sâlihîn, 146;”8. Nevevî, R. Sâlihîn, 142.’ se refiere al número de la cita o capítulo en el libro “Riyad as-Salihin” escrito por el autor Nevevî. El año de publicación del libro es 142 de la Hégira, que corresponde a 759 D.C. en el calendario gregoriano.”9. Câmiü’s-Sağîr, 2/1582; significa ‘9. Pequeño Câmiü, 2/1582;’””11. Neveví, R. Sálihí, 150.” significa “11. Neveví, R. Sálihí, 150.” en español.
Haz clic para más información:
“¿Is it correct to say ‘God forgives’ and not worship?”
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”