“Dear brother/sister,”
“El significado del verso 11 de la sura Zuhruf:”
“Esta frase de apertura de la aleya se refiere a los versos 9-10 anteriores. La traducción de esos dos versos es la siguiente:”
“Puede también referirse a ‘con la preposición utilizada para el tercero presente aquí’.”
“However, what must be considered in both forms of translation is the following: the first sentence of verse 11 refers to verse 10. There, the third person is used, so here the same style is used. This is also a requirement of the Arabic language. If the two sentences are placed side by side, it would look like this:”
(10) From heaven, water is also brought down in a measure. (11) (This same style is used in verse 12 that follows this.)
“La traducción del segundo verso del capítulo 11 de Surenin es la siguiente:”
“As you can see, the first sentence includes a type of third person singular pronoun, while in this second sentence a verb is included that contains a first person plural pronoun.”
– Here a structure has been used in which there is a change from third person singular to first person plural in the style of expression. This means that the previous style of expression has been modified. In the science of rhetoric, this is known as “transfer of persons”.
“En árabe, así como en el Corán, la rima es una figura literaria muy comúnmente utilizada.”
“Por ejemplo, in the first four verses of Surah Al-Fatiha, a third person style is followed: then, in the fifth verse, the style changes and shifts to second person singular.”
“La finalidad del arte de los elogios es darle una nueva vitalidad a la expresión y un enfoque fresco al significado. Este mismo objetivo ha sido seguido en el versículo mencionado.”
“From verse 9 onwards, the creation of Allah has been highlighted. In the following verses 10 and 11, the aspects are detailed and the theme of creation is emphasized. However, in verse 11, with regards to the matter of Allah’s omnipotence, His knowledge and wisdom are vividly represented in the minds and hearts through the direct intervention of the Holy Being.”
“El propósito de la palabra ‘Ayette’ es expresar la sabiduría de Dios, su grandeza, magnificencia y la infinitud de su poder. Este pronombre es ampliamente utilizado en el Corán para referirse a Dios.”
“By this, God has expressed his own greatness and magnificence.”
“Allah, al mencionar su propio nombre y atributos, también está señalando hacia ellos. Por ejemplo, en el versículo mencionado, se hace referencia a que la lluvia es una manifestación de su misericordia y a que la resurrección de los seres humanos es una consecuencia de estos nombres y atributos.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”