“Dear brother/sister,”
“El término clave que se encuentra en las palabras traducidas como ‘şeklinde’ es en realidad un verbo. Esta palabra significa retener, impedir, obstaculizar algo.”
“Por ejemplo, en el versículo 25 de la sura Hac,”
“No es posible realizar la traducción ya que “mealindedir” no es una palabra en español ni en ningún otro idioma conocido. Puede tratarse de un error tipográfico o una palabra inventada.”
For example, in verse 34 of Surah Al-Anfal,
“El verbo ‘yine’ ha sido utilizado.”
“Esto significa que la base principal del camino de Dios es la fe. Sin embargo, en ciertos casos, esta expresión puede incluir todos los mandamientos de la religión. De hecho, Tabari lo ha interpretado de esta manera.”
Keza Kurtubî: Ha interpretado como un obstáculo para la fe en Allah y la obediencia a Él, y como una guía para las personas hacia la asociación y la rebelión.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”