“Dear brother/sister,”
“Esta es una metáfora del océano. Al verlo, te das cuenta de que es un mar inmenso. En él, puedes ver las olas y los peces e incluso nadar en la orilla. Sin embargo, no todos comprenden lo que se encuentra en las profundidades del océano. Al igual que aquellos que no saben nadar en la orilla, se aventuran a nadar. Pero los mejores nadadores se sumergen en las partes más profundas…”
“However, there are places where even swimmers cannot swim at great depths. There are even places where the largest transatlantic ships may have difficulties navigating the oceans. The Quran is a clear and evident book. But within it, there is knowledge that anyone, from the most ignorant to the wisest, can understand. In fact, there are similar verses in the hadiths.”
“El Maestro Bediüzzaman Hazretleri, en su obra llamada “Sözler”, expresa que el Corán se expresa.” “El Maestro Bediüzzaman Hazretleri, en su trabajo titulado “Sözler”, afirma que el Corán se comunica.”
“Similar to the book of the universe, the Holy Quran is covered with layers of meanings, full of numerous secrets and intertwined wisdom. One cannot pass to the next veil without having observed the previous one. In order to truly receive the divine word that is the source of this decree, there are countless veils in front of humanity.”
“Nuestros compañeros del Profeta, los juristas, los reformadores, todos los santos y sabios, y finalmente todos los creyentes, si se considera que son educados por el mismo Corán, se ve claramente que hay setenta mil velos entre nosotros y la Palabra Divina. Todas las plantas se vuelven hacia el mismo sol, pero cada una aprovecha de él según su capacidad y recibe su beneficio. Todos los árboles en un jardín han sido plantados en la misma tierra, regados con la misma agua, pero cada uno produce diferentes frutos.”
“En ambos hay setenta mil velos. A medida que la persona avanza en el campo del corazón, el alma y la mente, será testigo de diferentes manifestaciones y en el valle del conocimiento de su Señor avanzará un poco más cada momento”.
“La superación de estas cortinas depende primero de eliminar los obstáculos en el alma. Cuanto más venzamos nuestra pereza, más avanzaremos en el camino del esfuerzo. Cuanto más suprimamos nuestra ignorancia, más progresaremos en el conocimiento. Y a medida que nos alejemos de la distracción, nos acercaremos a la paz.”
“La presencia de Cenâb-ı Hakk detrás de setenta mil velos nos enseña esta lección: la debilidad, la pobreza, los defectos, la ignorancia y en resumen, todas las imperfecciones del ser humano también están ocultas detrás de setenta mil velos.” La presencia de Cenâb-ı Hakk detrás de setenta mil velos nos enseña esta lección: las debilidades, la pobreza, los defectos, la ignorancia y en resumen, todas las imperfecciones del ser humano también están ocultas detrás de setenta mil velos.
En caso de que la transferencia sea cuestionada, la mente responsable de la transferencia, que es competente para interpretarla, es la mente calificada en el asunto en cuestión, cuya palabra y opinión son válidas. Si el versículo contiene una regla de jurisprudencia, el derecho de palabra pertenece a los juristas y mujtahidines. Si se trata de un hadiz sagrado, entonces la responsabilidad recae en los especialistas en la ciencia del hadiz. De lo contrario, la mente de aquellos que carecen de conocimiento, que solo se guían por sus propios deseos y egoísmo, no tiene derecho a hablar sobre este asunto.
“Primero, let’s give an example of Quranic verses that are the basis of interpretation: in the tenth verse of the Surah of the Conquest, it is declared: ‘God is above having hands, He is the creator of all material and spiritual things’. In interpretation, the hand is mentioned. Here, reason and interpretation contradict each other. In this case, the approach of interpreting interpretation based on reason will be followed.”
“Los expertos en Tafsir se han dividido en dos grupos en cuanto a la interpretación de estos versículos mutashabih. Los primeros, conocidos como comentaristas anteriores, optaron por no interpretar los versículos mutashabih y eligieron permanecer en silencio. Los segundos, basándose en su principio, siguieron el camino de la interpretación de estos versículos y afirmaron que el significado es “poder”. Esta es una interpretación y los expertos en Tafsir están autorizados para hacerla. Otro ejemplo: en el verso 154 de la Surah al-Baqarah se dice:”
“Transporte ordenado para determinar que las personas han fallecido. También se ha considerado la razón aquí.”
“Según el versículo, se ha comprobado que los mártires también han sufrido la muerte y se han realizado sus rituales funerarios. Pero en el reino de la muerte, se ha llegado a la conclusión de que estos héroes de la fe no se consideran muertos y llevan una vida en la tumba muy diferente a la de los demás fallecidos.”
“Another noble verse:”
“Debido a que no se puede imaginar un trono y un asunto material sobre Dios, la palabra mencionada en este verso se ha interpretado como ‘significado’.”
“Esta regla también se aplica a los hadices sagrados de la misma manera.”
“Consideremos el hadiz-i şerif. Debido a que la mente no puede concebir que este mundo, que es el lugar de manifestación de los nombres divinos y el campo del más allá, no tenga más valor que una ala de mosquito, la mente y la revelación entran en conflicto. Aquí se toma como base la mente y se interpreta la revelación en consecuencia.””Consideremos el hadiz-i şerif. La mente no puede aceptar que este mundo, que es el lugar donde se manifiestan los nombres divinos y el campo del más allá, tenga menos valor que una simple ala de mosquito. Esto causa un conflicto entre la mente y la revelación. Aquí se toma como base la mente y se interpreta la revelación en consecuencia.”
“La explicación de Üstad Bediüzzaman Hazretleri sobre este tema es la siguiente:”
“Tabiri, âlem-i bekadan demektir” significa “Tabiri significa el mundo eterno de la eternidad”. Sí, âlem-i bekadan es como el tamaño de una ala de mosca, ya que es eterno, es más grande que una luz temporal que llenaría la tierra. Esto significa que el mundo entero no está en equilibrio con una ala de mosca, sino que el mundo personal de cada persona, que está presente por un corto tiempo, no está en equilibrio con el âlem-i bekadan, que es un don divino y una bendición divina eterna del cual se beneficia.
“Otra muestra: El Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él) felicita sobre un rosario. Es inconcebible que un creyente gane tanto mérito como un profeta con solo un rosario. Y en este punto, la razón y la transmisión entran en conflicto nuevamente. Aquí también se afirma que, basándose en la razón, se dictamina que un creyente no puede obtener tanto mérito como un profeta, y la transmisión, es decir, el hadiz-i şerif, se interpreta.”
“Solo citaremos dos capítulos del maravilloso análisis del autor sobre este tema:”
“Con nuestra limitada visión y nuestros breves pensamientos, ¿hasta qué punto podemos imaginar y conocer las recompensas de Musa y Harun, que la paz sea con ellos, en este mundo? En el mundo eterno, el Misericordioso Absoluto otorgará una recompensa verdadera equivalente a un solo cabello a un siervo necesitado, y esa recompensa será igual a las recompensas de esos dos seres en la felicidad eterna.”
“Las verdaderas recompensas de Hazret-i Musa (a.s.) y Harun (as) no son comparables -porque la regla de la comparación compara lo desconocido con lo conocido- sino que son recompensas igualmente equilibradas, conocidas y valoradas que corresponden a la adoración de un siervo creyente en comparación con las recompensas desconocidas que recibirá. Además, son equivalentes a la pupila del ojo en comparación con una gota de agua en el mar, o el reflejo del sol en su totalidad. La diferencia está en la calidad. La naturaleza de las recompensas que descienden sobre el espíritu como un reflejo del mar de Hazret-i Musa (a.s.) y Harun (a.s.) es la misma naturaleza de la recompensa que un siervo creyente recibe de un versículo. Son iguales en cuanto a su esencia, pero diferentes en cuanto a su capacidad.”
“Ha habido contradicciones entre la razón y la narración en relación al hadiz-i şerif. Él sabe que el mundo no está sobre un buey ni un pez. Por lo tanto, este hadiz-i şerif del gran mensajero (la paz sea con él) que ha sido bendecido con el milagro del miraj, seguramente será interpretado.”
En ‘Nur Külliyatı’, beautiful explanations are provided stating that this has a figurative meaning.
“Como el estado tiene el poder de la espada y la pluma, es decir, el conocimiento y la fuerza, de la misma manera la mayoría de las personas tienen su sustento en los animales marinos y la agricultura. Esta verdad se ha expresado de la siguiente manera. Además, según una narración, este hadiz no fue dicho en su totalidad, sino que en una ocasión se mencionó y en otra se mencionó de otra manera. Estos se refieren al significado de los signos del buey y el pez.” “Debido a que el estado posee el poder de la espada y la pluma, es decir, el conocimiento y la fuerza, la mayoría de las personas obtienen su sustento de los animales marinos y la agricultura. Esta verdad se ha expresado de diferentes maneras. Según una narración, este hadiz no fue mencionado en su totalidad, sino que en una ocasión se mencionó de una manera y en otra se mencionó de otra manera. Esto se refiere al significado de los símbolos del buey y el pez.”
“La mente es una creación. Es una herramienta importante para las investigaciones y estudios que el ser humano realizará en el mundo material. Pero las características y nombres de Allah, el propósito de la creación humana, los mandamientos divinos y prohibiciones, cómo y cuándo se deben realizar ciertas prácticas religiosas, así como también los campos metafísicos como la tumba y el más allá, son responsabilidades que deben ser seguidas por la razón y la revelación divina.”
“Si se observa una separación como esta en ciertos significados figurativos, se aplicará la regla mencionada y los expertos en el tema interpretarán la narración basándose en la razón.”
“El hecho de que la mente se involucre en este tipo de interpretación es un honor separado para ella, un acto de adoración separado. Si Dios hubiera querido, habría establecido todas las reglas de tal manera que no se necesitara interpretación y no se le asignaría demasiado trabajo a la mente. La sabiduría divina y la misericordia también han otorgado un honor a la mente y en un pequeño número de versos del Corán y hadices del Profeta, se alienta a la mente humana a interpretar y ejercer el esfuerzo de opinión.”
“En caso contrario, es incorrecto aceptar abiertamente cambiar o rechazar las reglas religiosas que no se ajusten a la mente de una persona. En este caso, surgirán diferentes opiniones por parte de las personas y la verdadera esencia de la religión se volverá invisible.”
Hola y bendiciones…”Questions frecuentes sur l’Islam”