“Dear brother/sister,”
“En Buharî y Müslim,”
“Esta etiqueta contiene un hadiz sagrado. Según algunos eruditos, el pronombre en la frase se refiere a Dios. La traducción del hadiz se ha realizado en esta dirección. Sin embargo, según otros eruditos, el pronombre se refiere a Adán. En este caso, el significado del hadiz sería:”
“Made in the form of”
“De acuerdo a lo informado por el Imam Nevevî, algunos estudiosos han considerado estas narraciones similares y han considerado más apropiado dejar su interpretación a Dios sin explicar su significado. Algunos estudiosos que aceptan que el pronombre en la narración pertenece a Dios han dicho que la construcción “yani” se usa para enfatizar y señalar algo específico de Dios, es decir, la forma humana que Dios posee. Del mismo modo, estas construcciones también se usan para enfatizar y señalar algo específico de Dios.”
Es posible entender a través de esta declaración que los seres humanos han sido creados de manera que reflejan algunos de los atributos de Dios. De hecho, como seres humanos, también vemos y Dios también ve, también escuchamos y Dios también escucha… Pero estas dos formas de ver y escuchar nunca son iguales. De hecho, en el Corán se dice en una traducción aproximada:
“Se ha notado que la similitud de ciertas cualidades de las personas con algunos atributos de Allah no significa una verdadera semejanza.”
“Al leer desde la ventana del hadiz-i şerif en la etiqueta, puede resultar más sencillo comprender el tema.”
“En realidad, no se menciona en el hadiz-i şerif. Aquí lo importante es destacar la misericordia de Dios y enseñar que se manifiesta en mayor medida en los seres humanos. Al pensar en los seres humanos, recordar inmediatamente el cuerpo puede llevarnos a conclusiones engañosas. Lo esencial en los seres humanos es el alma. El cuerpo es como su ayudante, su vestimenta, su hogar. Por lo tanto, al leer este hadiz-i şerif, debemos enfocar nuestra atención en nuestro alma y leer las extensas manifestaciones de misericordia que van desde la mente hasta el mundo de la imaginación, la memoria y los sentimientos, y agradecer a nuestro Creador, el Misericordioso.”
“Any being who has escaped the darkness of lack, means that they have reached great mercy. In this sense, mercy is manifested in all creatures, living or not. From the stars in the sky to the fish in the sea, from the rays to the angels, from a semi-living plant to human beings, mercy prevails in every being; all, to a greater or lesser extent, have been blessed with partial or total mercy.”
“Nuestro Señor Resulullah (asm.), en uno de sus hadices, expresa la manifestación de la máxima misericordia alcanzada por el ser humano de la siguiente manera:”
“Para evitar una interpretación errónea de este noble hadiz, es importante tener en cuenta algunos puntos. En el hadiz se mencionan los nombres de Allah y Rahman, así como un acto de creación.” “Para evitar malinterpretaciones de este noble hadiz, es importante tener en cuenta algunos puntos. En el hadiz se mencionan los nombres de Allah y Rahman, así como un acto de creación.”
“Advertencia: Al leer este hadiz, ten cuidado de que tu ego y el diablo no corrompan tu imaginación y te lleven a una mala interpretación, como si el hadiz dijera: ‘Dios creó al ser humano a su propia imagen’. Es importante prestar atención al nombre mencionado en el hadiz y entenderlo como ‘a imagen y semejanza de Dios’.”
“El cuerpo material del ser humano es el sirviente del alma. Por lo tanto, cuando se habla de un ser humano, se debe entender primero el alma. El alma humana es la mejor evidencia de que Dios está libre de materia y forma. Entonces, ¿cómo puede el ser humano interpretar erróneamente la palabra “forma” en este dicho?”
“La siguiente etiqueta contiene una palabra muy importante que se menciona. Al igual que el cuerpo humano, el alma y todas sus cualidades también son creadas. En nuestra alma, se han creado cualidades como el conocimiento, la voluntad y el poder para servir como una gran guía en nuestra fe en las cualidades de Allah. Estas cualidades creadas no se parecen en absoluto a las cualidades divinas. Solo nos informan acerca de ellas.”
“No se puede imaginar una forma para ninguno de estos adjetivos, y tampoco es posible imaginar una forma o figura para todos ellos. Al considerar este hadiz, se debe tener en cuenta que aunque no se parece a la escritura de un escribano ni a una obra maestra, no se parece en absoluto a la creación del Creador. Solo de esta manera se puede escapar de las falsas ilusiones y las ilusiones engañosas.””No se puede concebir una forma para ninguno de estos adjetivos, y tampoco es posible imaginar una forma o figura para todos ellos. Al considerar este hadiz, se debe tener en cuenta que aunque no se parece a la escritura de un escribano ni a una obra maestra, no se parece en absoluto a la creación del Creador. Solo de esta manera se puede escapar de las falsas ilusiones y las ilusiones engañosas.”
“En el segundo nivel del cuarto fascículo de la ‘Colección de Risale-i Nur’, se pueden encontrar pistas importantes y valiosas guías de orientación en este punto. En los fascículos, …”
“Cuando se mira, los ojos se convierten en el mundo del espíritu, el corazón, la mente y las emociones, y señalan que al evaluar un asunto se debe alejar de la apariencia física del cuerpo. En ‘Şualar’, se registra que en el reino de los seres vivos, que es el fruto del árbol del universo, se manifiesta.”
“Se entiende que en esta afirmación no solo los seres humanos, sino también otras criaturas, muestran los atributos de Dios y son un reflejo de los nombres divinos. Sin embargo, esta idea se ve más claramente en los seres humanos.” “En esta afirmación, se reconoce que no solo los seres humanos, sino también otras criaturas, reflejan los atributos de Dios y sus nombres divinos. Sin embargo, esta idea se percibe de manera más evidente en los seres humanos.”
“Esto significa que cuando se observa cuidadosamente al ser humano, se pueden percibir en él todas las cualidades y nombres de Dios. Al considerar que estas manifestaciones son otorgadas al ser humano por misericordia divina, es como si estuviéramos presenciando la realidad de la compasión en él. En cada ser se pueden apreciar los nombres y cualidades divinas, pero en el ser humano es donde se ve la evidencia más clara y pura. No hay ser creado más avanzado que el ser humano en cuanto a ser un testigo y un reflejo de las cualidades y nombres divinos.”
“When we say ‘black’, we remember white, just as the word reminds us of the truth. Each form reveals a truth. The forms of the letters in a word are forms. These forms point to a meaning. For example, science is a meaning, a superiority and a virtue. The word science is simply a form that reminds us of this meaning. Searching for science within the letters of this word is not correct.”
“La apariencia espiritual del ser humano también es como una imagen y una palabra que nos enseña el significado de la compasión. Nuestro corazón, mente, memoria, imaginación y todo nuestro mundo emocional nos hablan constantemente de la misericordia y nos recuerdan a Rahman.”La apariencia espiritual del ser humano también se refleja en su imagen y en su palabra, enseñándonos el significado de la compasión. Nuestro corazón, mente, memoria, imaginación y todo nuestro mundo emocional nos hablan constantemente de la misericordia y nos recuerdan a Rahman.
This reflection is also reflected in our body, which is the home of our soul. From our tongue to our teeth, from our hair to our nails, from our lungs to our kidneys, everything we have is a gift from the Merciful. Each one of them is a word, an image, and in all of them, the grace and kindness of the Merciful can be read.
”Greetings and prayers…” = ”Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”