“Dear brother,”
“Esta frase en la etiqueta indica que los árabes politeístas ya han perdido la esperanza de eliminar el Islam, destruir a los musulmanes o hacer que vuelvan a la idolatría. Los politeístas solían comer toda la carne que se les prohibió comer, esperando que algún día los musulmanes regresaran a su religión. Con la revelación de este versículo, se nos dice que esta puerta de esperanza se ha cerrado. También muestra que los musulmanes han dejado atrás algunas tradiciones y costumbres paganas, se han protegido de la desviación y que la fe y la ley del Islam se han fortalecido y perfeccionado.” = Esta etiqueta indica que los politeístas árabes han perdido la esperanza de eliminar el Islam, destruir a los musulmanes o hacer que vuelvan a la idolatría. Anteriormente, los politeístas comían carne prohibida, esperando que los musulmanes regresaran a su religión. Sin embargo, con la revelación de este versículo, se nos dice que esta puerta de esperanza se ha cerrado. También demuestra que los musulmanes han dejado atrás algunas tradiciones y costumbres paganas, se han protegido de la desviación y que la fe y la ley del Islam se han fortalecido y perfeccionado.
Dios Todopoderoso ha enviado al primer profeta, el Profeta Muhammad (que la paz sea con él), para revelar el Corán a la humanidad. Este libro contiene las creencias y principios más perfectos que la humanidad necesita, desde el primer profeta Adán (que la paz sea con él). Dios lo ha llamado Islam (3/19, 85). Hasta el día del Juicio Final, Él ha perfeccionado esta religión para satisfacer las necesidades de diferentes sociedades que viven en diferentes climas y geografías, en términos de pensamiento, vida y civilización. En esta religión, Él ha establecido los principios fundamentales para resolver los problemas humanos y ha dejado abierta la puerta del ictihad para resolver detalles y nuevos problemas que puedan surgir en el futuro.
“Además, the Muslims have conquered Mecca and have gained the opportunity to perform the tawaf in the House of God with ease, which has allowed them to become a constantly developing political, social, and economic force.”
“Algunas personas creen que este verso pudo haber sido revelado en un viernes de la víspera del Eid al-Adha, antes del Hajj de Despedida, junto con los relatos que lo respaldan (ver Ibn Kathir, III, 23), en lugar de ser revelado fragmentado sino en su totalidad.” “Algunas personas piensan que este verso pudo haber sido revelado en un viernes durante la víspera del Eid al-Adha, antes del Hajj de Despedida, junto con las historias que lo respaldan (ver Ibn Kathir, III, 23), en lugar de ser revelado en fragmentos sino en su totalidad.”
“La declaración de Süleyman Ateş, quien defiende esta opinión, sobre el tema es la siguiente (II, 462 y ss.):”
De acuerdo a esta tradición, esta frase no fue revelada junto con el verso, sino que fue añadida más tarde dentro del verso. Si esta frase no fue revelada junto con el verso, entonces no hay nada que justifique su inclusión dentro del verso que prohíbe la carne. En nuestra opinión, este verso que fue revelado en su totalidad y no en partes, está estrechamente relacionado con los dos versos anteriores. En el verso anterior, se mencionó que sólo se leerá lo que se lea sobre ustedes, y luego se mencionaron las prohibiciones de la carne. Después de que estas fueron explicadas, se enfatizó que estas órdenes y prohibiciones completan la religión y la importancia de seguir la religión que Allah ha completado.
Según Ateş, el Profeta (P) se dirigió a sus compañeros durante el Hajj de despedida para enfatizar que la religión había sido fortalecida y completada, y que ya no había que temer a los incrédulos. Recitó este versículo para destacar esto, y los musulmanes que no estaban al tanto de este versículo pensaron que había sido revelado durante el Hajj de despedida.
“Mevdûdî, basándose en el ritmo de la sura (1,402 y otras), argumenta que este capítulo se reveló junto con otras partes en el año 6 de la Hégira, al darse cuenta de que si no se incluyera en la estructura de la sura, quedaba incompleto. Según él, cuando se reveló, el verdadero significado de esta frase no fue comprendido, por lo que en el décimo año de la Hégira, durante el Hach de la Despedida, cuando se proclamó que toda la península arábiga había sido sometida y el poder del Islam había alcanzado su punto máximo, se volvió a revelar para ser anunciado. Por lo tanto, los relatos de que esta sura se reveló durante el Hach de la Despedida también son auténticos. (Consulte la Tafsir de Diyanet, Kur’an Yolu, Publicaciones de la Presidencia de Asuntos Religiosos: II/166-174).”Mevdûdî, basándose en el ritmo de la sura (1,402 y otras), argumenta que este capítulo fue revelado junto con otras partes en el año 6 de la Hégira, al darse cuenta de que si no se incluía en la estructura de la sura, quedaba incompleto. Según él, cuando se reveló, el verdadero significado de esta frase no fue comprendido, por lo que en el décimo año de la Hégira, durante el Hach de la Despedida, cuando se proclamó que toda la península arábiga había sido sometida y el poder del Islam había alcanzado su punto máximo, se volvió a revelar para ser anunciado. Por lo tanto, los relatos de que esta sura fue revelada durante el Hach de la Despedida también son auténticos. (Consulte la Tafsir de Diyanet, Kur’an Yolu, Publicaciones de la Presidencia de Asuntos Religiosos: II/166-174).
“Celal Yıldırım, hace los siguientes descubrimientos sobre la conexión en el versículo:”
“After listing the eleven forbidden elements for believers, emphasis is placed on the need to firmly maintain the bridge between faith and actions in solid and meaningful terms.”
“Se ha resaltado cómo el Islam, que se desarrolla y fortalece con conciencia, ha frustrado las esperanzas de los incrédulos durante mucho tiempo. Luego se ha explicado cómo, gracias a la gracia y el favor de Dios, la religión ha alcanzado su perfección y no queda ninguna deficiencia, completando así la bendición divina para los creyentes. (Ver Celal Yıldırım, “La interpretación del Corán a la luz del conocimiento de la época”, Editorial Anadolu: 3/1602.)”
”Greetings and prayers…” -> ”Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”