“Dear brother/sister,”
“Este producto sigue el principio de la ciencia médica de evaluar a cada paciente según sus propias condiciones. Por ejemplo, para dos personas con la misma enfermedad de gripe, la dosis de medicamento prescrita no será la misma si una es débil y la otra es fuerte, o si una es joven y la otra es anciana. Esta misma situación se aplica en asuntos legales. Por ejemplo, no hay una decisión fija en el tema del matrimonio, ya que existen diferentes fatwas según la situación de las personas involucradas. Por ejemplo:”
“En referencia a aquel que tenga la posibilidad de casarse y tema caer en lo prohibido si no se casa”
“Regarding a person who does not meet the necessary conditions for marriage, whether they are physically or mentally unfit for marriage”
“En relación a alguien que dice ‘Puede casarse si quiere, pero tampoco es necesario que se case por ahora’.”
“En comparación con alguien que no está en una posición adecuada para el matrimonio, pero que aún así podría soportar esta carga si fuera necesario” significa: “Comparado con alguien que no se encuentra en una posición adecuada para casarse, pero que aun así podría soportar esta responsabilidad si fuera necesario”.
“Podemos entender esto mejor con el mismo ejemplo.”
“Para alguien que está casi muriendo de sed, el agua es médicamente obligatoria. Para otra persona, es perjudicial como un veneno para su enfermedad; médicamente está prohibido para él. Para otra persona, causa un poco de daño; médicamente es desaconsejable. Para otra persona, tiene un beneficio sin daño; médicamente es recomendado. Para otra persona, no causa daño ni beneficio; médicamente es permitido.”
“Listening to hymns with musical instruments is allowed under normal conditions. But if someone says that this type of hymns are like aspirin for someone suffering from stomach bleeding, then it is not allowed.”
“Hello and blessings…””Preguntas sobre el Islam”