“Dear brother,”
“If we logically consider this topic, we can list the possibilities of those who possess different knowledge, experiences, and understandings until the end of the world as follows:”
“El estilo utilizado en el espacio es ese día.”
“Dirigido a un público aproximado en el que se presentan especialmente ciencias positivas de gran importancia.”
“Nivel cultural de todas las épocas, dirigido a cada época.” significa que el contenido o la información en la etiqueta se aplica a todas las épocas y está dirigido específicamente a cada época en particular.
“Ningún estilo presente en las opciones es adecuado para la mente y la lógica, ni para la identidad del Corán como un libro universal, ni para su naturaleza como libro de orientación.”
“- The fact that the Quran, which addresses all of humanity, is based solely on the understanding of the people of that time, means ignoring the people who will come in each century until the Day of Judgment, whose knowledge, cultures, and understandings will be different. This goes against the purpose of its sending…”
“- Keza, the Quran directs its message to future generations of human beings, using a style suitable to their level, without taking into account the human beings existing at that time, which is not compatible with reason, or with rhetorical science, or with the spirit of religion.”
“As stated clearly in this verse, the Quran addresses all people from the day it was revealed until the day of judgement.”
“Este estilo de lenguaje señalado en la opción es obligatorio. Al dirigirse a todas las personas de la misma manera, es necesario utilizar palabras y expresiones de amplio alcance que satisfagan a todas las audiencias.”
“El Sagrado Corán ha elegido este estilo. Ha preparado una mesa en la que cada uno puede tomar lo que desee de los productos de la verdad que se han servido según el gusto de su mente y de las ciencias que pueda digerir.”El Sagrado Corán ha elegido este estilo. Ha preparado una mesa en la que cada persona puede tomar lo que desee de los productos de la verdad que se han servido según su propio gusto y su capacidad para comprender las ciencias.
“La ciencia del conocimiento no es un libro de historia, geografía, física, química o astronomía. Por lo tanto, si el Corán hubiera utilizado algunos conceptos utilizados por los humanos para descubrir datos científicos después de cientos de años, esto iría en contra de su discurso universal sobre el tiempo y el espacio.”
“En el Sagrado Corán, junto con diferentes versículos, se ha mencionado especialmente en el quinto versículo de la Sura Rahman.”
“Sin embargo, the word we have translated as ‘interesting’ has been used in this way. The use of the word as nekre is an indication of the subtlety of the account and how delicate the human mind can be in understanding it.”
“However, as noted by the great commentator Muyahid, it is said that… And the letter ‘cer’ at the beginning of this word means ‘anlam’ and expresses the idea of scarcity.”
“Este día es importante desde el punto de vista de nuestro conocimiento astronómico. La sabiduría detrás de elegir esta palabra en lugar de la palabra “Kur’an” debe ser para expresar ambos significados. El versículo se refiere a los cuerpos celestes que se encuentran en el Sistema Solar.”
“El honorable Bediüzzaman, quien explicó el Corán, incluye en sus puntos de vista lo siguiente:”
“En el universo hay una ley de evolución. En el pasado, temas muy complejos pueden llegar a ser evidentes con el tiempo. Sin embargo, la característica de la guía es tener en cuenta el nivel actual de conocimiento y pensamiento. Por ejemplo: si el Corán hubiera sido revelado hace 14 siglos, habría sorprendido a la mayoría de las personas.”
“Because they were watching. And”
“Las grandes revelaciones solo se hicieron evidentes a partir del décimo siglo de la Hégira. Enseñar a las personas de épocas anteriores, para sorprenderlas, solo temas que solo pueden ser comprendidos después de nuevos descubrimientos positivos, va en contra del principio de la guía y de las reglas de la elocuencia.”
“Por lo tanto, el Corán, que habla de acuerdo con la comprensión de las personas, ha demostrado ser completamente elocuente.”
“- Because the expressions of the Quran are at the peak of eloquence, they have a measure that preserves balances in the most beautiful way. For this reason, the Quran does not detail the wonderful technological advances discovered by the so-called wonders of civilization.”
“Esto significa que, si las artes, como las que son conocidas como maravillas tecnológicas, quisieran tener más presencia en el Corán, entonces lucharían contra ellas y las silenciarían.”
“Based on this, it can be said that everything has been included in the Quran according to its own artistic value.”
“However, the Quran also mentions the orbits of the sun and stars in the solar system. In fact, this reality is highlighted in the corresponding verse.”
– As mentioned before, if the Quran had been revealed 14 centuries ago to the people of that time, it would have surprised most of them. This is because they saw with their own eyes that the sun revolved around the earth, not the other way around. This demonstrates that the Quran speaks taking into account the level of knowledge and education of the people. Additionally, it also considers the level of understanding of the masses and the knowledge of different eras, leaving a solid foundation for future scientists and researchers.
“La palabra mencionada en el versículo tiene diferentes significados, dependiendo de la letra que la precede, ya que indica diferentes significados en diferentes niveles de sabiduría. El autor Bediüzzaman, quien específicamente menciona el uso de la letra ‘ın’ en el versículo, ha expresado las siguientes opiniones:”
“En este caso, significa tanto su verdadero significado como la elegancia que lo representa, así como también el límite final de una distancia. Diferentes segmentos de personas con niveles y especializaciones académicas diferentes pueden entender y sacar lecciones diferentes de estos significados distintos mencionados en el verso.” “En este contexto, se refiere tanto al verdadero significado como a la elegancia que lo representa, y también al límite final de una distancia. Diferentes grupos de personas con diferentes niveles y especializaciones académicas pueden entender y extraer diferentes lecciones de estos significados mencionados en el verso.”
“Una persona sabia, al ver el significado de este versículo, comprende que alcanzará su último hogar y que ya no podrá ayudar a nadie más. Alaba a su Señor, quien otorga tantas bendiciones al sol.”
“Comprende que su significado es una señal. Sin embargo, él piensa de manera diferente a los demás: El sol no es solo una lámpara, sino también un verso, que enseña a este sabio que el movimiento aparente del mundo es una señal del verdadero movimiento del sol. Y el sol, lo muestra como una gran rueda del orden actual del mundo. Al ver esto, el hombre de ciencia se postra en adoración ante la infinita sabiduría de Dios.”
“According to the meaning of the word ‘zarfiyet’, which is seen in the verse, the following is understood: that is to say, he sets in motion the solar system that he has created along with the planets under his control, following God’s command and in an established order.”
“Faced with the power and infinite greatness of God, who has created and organized such a great clock, this astonished and humble man submits to God. Abandoning materialistic philosophy, he enters the circle of wisdom of the Quran.”
“En esta etiqueta se explica lo siguiente: El sabio creador, al utilizar los medios como un velo para sus acciones, ha unido los planetas -incluyendo la Tierra- al sol por medio de la ley divina de la atracción universal. Esta ley de atracción los hace girar en un movimiento diferente pero ordenado dentro del círculo de la sabiduría. Para asegurar que la ley de atracción se cumpla, se ha establecido un medio aparente. Esto se manifiesta en el ámbito de los medios aparentes. Todo esto sucede como un reflejo del poder creador y dentro de los principios divinos.”
“As you can see, it has been done.”
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam”