“Dear brother/sister,”
Como sabemos, las palabras se transforman en significados y en obras literarias. Lo importante es el significado y la habilidad. Todos sabemos turco, entonces ¿por qué no podemos escribir una obra literaria similar en nuestro propio idioma? Esto significa que la habilidad no está en las palabras, sino en el conocimiento y el arte de los escritores que las utilizan de manera excelente.
“Arabic has an exceptional characteristic in expressing the truths of the Quran. Especially the words related to the heart and feelings are very rich in it.”
“Sin embargo, ningún erudito árabe ha podido igualar al Corán. Es incomparable, esa es su santidad. Esto se debe a que el Corán es la palabra de Dios. Los genios de la retórica han entendido muy bien este significado, y más allá de eso, lo han saboreado y disfrutado. Nosotros, por otro lado, solo podemos entender este significado en cierto grado al traer ejemplos de otro libro de Dios, el Libro del Universo.”
“From these same elements, humans create works. However, God creates humans, animals, and trees from these same elements. This is where a divine art beyond the elements comes into play, a divine force and will. And this is what cannot be imitated…”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”