“Dear brother/sister/s,”
“Let’s try to explain this by quoting some hadiths related to the topic:”
“El Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) dijo:”
“En el relato de Ebu Davud, hay una adición que dice: “Los ángeles dicen: “¡Amén, que también sea para ti!”.”
“Un día, the Prophet (Peace and Blessings be upon him) said to his companions:”
“¡Compre! Voy a saltar de inmediato:”
“God bless you. May the peace and blessings of God be upon him. He took my hand and listed five things:”
“El Profeta Hz. Peygamber (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo lo siguiente:”
Aquí se ha mencionado la palabra ‘Kemal’ con el deseo. Esto no significa rechazo. Se evalúa según la perfección de la fe. Al igual que alguien envidioso y egoísta que no desea para su hermano lo que desea para sí mismo, no significa que sea un incrédulo absoluto (es decir, un no creyente), sino que significa que se evalúa según la perfección de la fe.
“No importa lo que sea, la persona debe desear para su hermano creyente lo que desea para sí mismo. Sin embargo, esto no significa quedarse sin hacer nada, sino desear la felicidad de su hermano creyente.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”