“Dear brother/sister,”
“El versículo se traduce como:”
“En esta etiqueta se explican las normas de comportamiento para los niños y los sirvientes al entrar y salir de las habitaciones y espacios privados de los demás miembros de la familia.”
“Always as long as religious, ethical and legal principles are not violated, believers can choose practices that are easier for them. The preservation of modesty is a principle, which is why covering oneself and not displaying sexuality is a means. When this principle conflicts with the principle of ease, it has been requested to make sacrifices only to the necessary extent, allowing for conveniences that do not eliminate the purpose of covering oneself.”
Aquí se explica otro ejemplo con su justificación.
“Personas que viven constantemente en la casa como esclavos, criados o sirvientes, y que residen con la dueña y el señor de la casa debido a sus responsabilidades de servicio. Estas personas, que aún no han alcanzado la mayoría de edad, suelen vivir en la casa con sus padres y no necesitan permiso para entrar y salir entre ellos, excepto en tres ocasiones. Durante estas tres ocasiones, se les ha ordenado a los niños pequeños y a los sirvientes que pidan permiso antes de acercarse a sus padres u otros residentes que se encuentren en un lugar privado donde puedan desvestirse, como se describe en los versículos 30-31 y su explicación en el comentario.”
“La declaración de Ibn Abbas sobre si el juicio es continuo o no al explicar este versículo, y la posición de dos importantes juristas al respecto, son importantes en términos de la problemática discutida en la actualidad.”
“Cuando llegó esta aleya, los creyentes estaban en la pobreza, en sus hogares no tenían ni puertas, ni cortinas, ni separaciones… Los niños y los sirvientes, en los tres momentos mencionados, podían ver a los esposos en situaciones inapropiadas. Por eso se les ordenó pedir permiso al entrar a la casa. Luego, Allah aumentó las posibilidades de los creyentes, ahora tienen puertas y cortinas, por lo que nadie está aplicando esta aleya.”
“Ibnü’l-Arabi entendió la explicación de Ibn Abbas de que el versículo había sido anulado y expresó que no estaba de acuerdo con esta interpretación.”
“El poderoso jurista Hanafi dice lo siguiente:”
De acuerdo a la narración de Ibn Abbas, el mandato de pedir permiso en este verso está sujeto a una razón (una situación histórica, una práctica). Cuando la razón desaparece, la orden también desaparece. De sus palabras se entiende que…
“Este versículo sagrado se refiere a una práctica en la vida diaria de las personas de esa época en la que fue revelado. La cuestión importante a tener en cuenta aquí es…” “Este sagrado versículo hace referencia a una práctica común en la vida cotidiana de las personas de aquella época en la que fue revelado. La cuestión importante a considerar aquí es…”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce al español como “Preguntas sobre el Islam”.