“Dear brother/sister,”
Este es un posible título de un texto en árabe, seguido de un número de página. No tiene una traducción literal al español, ya que es una referencia a una fuente en árabe.
“However, when an adult woman is alone at home, she must cover her stomach and knees. There are angels that are always near people. They feel pain when intimate parts are exposed. Therefore, it is virtuous for women to cover their stomach and knees at home.”
“El Mensajero de Dios dijo:”
“Las mujeres pueden vestirse como quieran siempre que estén junto a sus esposos. No hay restricciones en cuanto a la vestimenta entre cónyuges. Es aceptable que una mujer se embellezca y se vista de forma atractiva para su esposo…”
“No hay ningún problema con que las mujeres lleven la cabeza descubierta y usen vestidos de manga corta dentro de la casa.”
“Es recomendable que la mujer se mantenga extremadamente limpia en casa, se ponga perfume y se vista con ropa limpia en presencia de su esposo.”
“Está permitido que la mujer se embellezca con ropa y joyas para su esposo y se maquille.”
“Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said:”
“En el siguiente versículo noble se ha expresado claramente con quién pueden las mujeres mostrar su cabello, cabezas, cuellos y demás adornos. (ver Sabunî, Ravaiu’l-beyan, 2/159-160).””En este noble versículo se explica claramente con quién las mujeres pueden mostrar su cabello, cabeza, cuello y otros adornos. (ver Sabunî, Ravaiu’l-beyan, 2/159-160).”
“(Nur, 24/31): This content does not have a clear translation as it could be a date or a serial number.” “(Nur, 24/31): Este contenido no tiene una traducción clara ya que puede ser una fecha o un número de serie.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”