‘Detalles de la pregunta’
La etiqueta dice: En la aleya 17 de la sura de Bakara, se lee: “Su situación es como la de alguien que quiere encender un fuego. Cuando el fuego ilumina a su alrededor, Dios quita su luz y los deja en la oscuridad. Ya no pueden ver. Algunas traducciones de esta aleya usan la palabra “luz” y otras usan “iluminación”. ¿Cuál es la razón de esta diferencia?
Respuesta
“Dear brother/sister,”
‘Este tema ha sido movido junto con sus respuestas y comentarios, haz clic para leer…’
“Greetings and prayers…” traducido al español es “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”