“Querido hermano,”
“En the Corán, the tema del pensamiento se expresa en general dentro del marco de conceptos.” “En el Corán, el tema del pensamiento se expresa en general dentro del marco de conceptos.”
“- In the Quran – there are no expressions that refer to its meaning. There is an expression somewhere that could have this meaning, but it is used in a special way:”
“First and foremost, we must point out that some scholars accept that the reference in this phrase is directed towards the disbelievers and polytheists, and not towards all of humanity. This is because this verse, like the previous verses, rejects association and clearly declares that nothing and no one in the universe can be associated with Allah the Almighty.”
“Además, es muy importante que en un lugar como este, el versículo termine con los nombres de Dios que expresan su majestuosidad y grandeza, en lugar de los nombres que expresan su belleza y perdón. Esto es porque estos nombres indican la existencia de un gran pecado. Y este pecado es no comprender mientras todo en el universo glorifica y alaba a Dios, y en cambio cometer el pecado de asociarle otros dioses. Por lo tanto, el significado de es ‘no’, no ‘sí’.” “Además, es muy importante que en un lugar como este, el versículo termine con los nombres de Dios que expresan su majestuosidad y grandeza, en lugar de los nombres que expresan su belleza y perdón. Esto se debe a que estos nombres indican la existencia de un gran pecado. Y este pecado es no comprender que mientras todo en el universo glorifica y alaba a Dios, nosotros cometemos el pecado de asociarle otros dioses. Por lo tanto, el significado de “no” es enfatizar la importancia de no cometer este pecado, en lugar de “sí”.”
“If your recipient is considered to be all humanity, the situation would be as follows:”
“En el Corán, se menciona que todas las criaturas glorifican al Dios Supremo. Es comprensible que las criaturas inteligentes glorifiquen a Dios, pero el significado de la glorificación de las criaturas sin inteligencia es un tema polémico entre los comentaristas.”
“Algunos comentaristas afirman que esto significa que los seres irracionales experimentan de manera real y verbalmente, de una forma que no es comprensible para los seres humanos.”
“Algunos comentaristas aceptan que esto se realiza como una manera de indicar la grandeza de Allah a través de estas entidades mencionadas.”
“Según esto, en lugar de no comprender la expresión mencionada en el versículo, sería más adecuado decirlo de la manera en que enfatizamos en nuestra interpretación. Desde esta perspectiva, las alabanzas de las criaturas no son incomprensibles.”
“Generalmente, las ayas se expresan en tercera persona y no en un estilo directo de discurso.”
“Este estilo de apariencia es para todas las personas, mientras que el estilo de ausencia solo es para los incrédulos o ciertos incrédulos específicos. A modo de ejemplo, se pueden tener en cuenta los siguientes versículos:”
“También se pueden consultar los versículos A’raf, 7/179; Enfal, 8/65; Tövbe, 9/87,127; Haşir, 59/13, 14.” se traduce como “You can also consult the verses A’raf, 7/179; Enfal, 8/65; Tövbe, 9/87,127; Haşir, 59/13, 14.”
“Todos estos versos contienen expresiones dirigidas a los que no creen o a ciertos incrédulos en particular.”
“Las expresiones, por otro lado, pueden presentarse tanto de manera implícita como de manera directa. Por ejemplo, se pueden analizar los siguientes versículos:”
“Las direcciones en estos versículos son especialmente para los incrédulos de ese día. Sin embargo, cada uno puede sacar su propia lección hasta el Día del Juicio. Porque las direcciones del Corán son universales, son para todos los que lleguen hasta el Día del Juicio.” “Las instrucciones en estos versículos son especialmente para los descreídos en ese día. Sin embargo, cada uno puede obtener su propia enseñanza hasta el Día del Juicio. Porque las instrucciones del Corán son universales, son para todos aquellos que lleguen hasta el Día del Juicio.”
– Tefekkür es un concepto general que se relaciona con varios temas según sea necesario. En el Corán, hay dos versículos que exhortan a las personas a reflexionar en un amplio campo, cuya traducción es la siguiente: “Y en la creación de los cielos y la tierra, y en la diversidad de vuestras lenguas y colores, hay signos para los que razonan” y “¿Acaso no meditarán en el Corán o es que hay corazones cerrados?”
“Podemos afirmar que los destinatarios de los versículos del Corán que instan a la reflexión son todos los seres humanos. Sin embargo, no se les exige el mismo nivel de reflexión a todos. No podemos pensar que la reflexión a la que todos, desde la persona más común hasta la más sabia, son llamados, sea del mismo nivel para todos ellos.”
“Reflecting on certain truths that were only understood thanks to some scientific discoveries that occurred approximately thirteen hundred years after the revelation of the Quran, and ordering the people of that time to reflect on them, is not fair.”
“Es crucial reflexionar sobre los elementos que fortalecen la creencia en Dios, en la vida después de la muerte, en el Corán y en el Profeta Muhammad (que la paz sea con él).”
“Por ejemplo, an expert in Astrophysics and Quantum Physics may have evidence in their own field, but also a common citizen can have thousands of evidence they have found through their own thinking. Everyone, in every era, is obligated to reflect on the evidence of the truth of God and other principles of faith, based on their own power of knowledge.”
“Esta es una gran fuente para ver los detalles y ejemplos de esta verdad.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”