¿Cuáles son las pruebas de la unidad de Allah? Pruebas de la unicidad…

Allah (Glorificado y Exaltado Sea)

‘Detalles de la pregunta’

“Las antiguas civilizaciones deificaban las fuerzas de la naturaleza; llamaban a todo dios. Pero como nosotros decimos que solo hay un dios, ¿qué diremos al respecto?””- To free yourself from doubts and worries…”

Respuesta

Estimado hermano,

“Los expertos en teología islámica (alim) han mencionado varias pruebas para demostrar la unidad de Dios. La más importante de ellas es la prueba del poder absoluto. Todo aquel que posee un intelecto sano sabe que la divinidad, que posee la cualidad de ser divino y cuya existencia es necesaria, tiene un poder y control absoluto. Esta es la esencia de la divinidad. Por lo tanto, no puede haber un rival que pueda resistir su poder y fuerza. De lo contrario, sería un ser defectuoso y por lo tanto no podría ser un dios. Ahora, supongamos que hay dos dioses que son iguales en todos los aspectos. Debido a que es inherente a la naturaleza de la divinidad tener independencia en la creación y el gobierno, estos dos dioses nunca podrían llegar a un acuerdo.”

“No es possible que cada dios, que tiene gran poder y dominio, permita que su propia voluntad sea violada. Por lo tanto, si suponemos que hay dos dioses iguales en todos los aspectos, es seguro que habrá conflicto y choque de deseos entre ellos. En caso de tal conflicto, por ejemplo si uno de los dioses desea que algo suceda y el otro no, lógicamente hay tres posibilidades seguras.”

“Se cumplirá lo que ambos dioses han dicho.””No habrá acuerdo entre ambos””Cuando uno de los dioses lo desee, el otro no lo tendrá.”

“Todos estos posibles escenarios son lógicamente imposibles e inimaginables. Si ambos fueran posibles, se daría la situación de que algo existiera y al mismo tiempo no existiera, es decir, la unión de dos opuestos como la existencia y la no existencia, lo cual es lógicamente imposible.” Todos estos posibles escenarios son lógicamente imposibles e inimaginables. Si ambos fueran posibles, se daría la situación de que algo existiera y no existiera al mismo tiempo, lo cual es una combinación de dos opuestos como la existencia y la no existencia, lo cual es lógicamente imposible.

“El incumplimiento de los deseos de ambos dioses resulta en que, en algún momento, algo se queda privado de existencia e inexistencia al mismo tiempo, lo cual es ilógico y contradictorio. Además, puede suceder que los dioses cuyos deseos no se cumplen caigan en la impotencia. Las entidades impotentes no pueden ser consideradas dioses ni crear nada. En un tercer escenario, si se cumple el deseo de uno de los dioses pero no el del otro, el que no ve realizado su deseo será considerado impotente, y aquel que es impotente no puede ser un dios.”

“Además, cuando mencionamos que dos deidades son iguales en los atributos divinos, y se establece que una de ellas es débil, entonces también se establece que la otra, siendo igual a la débil, también es débil. Así, la debilidad es necesaria para ambas deidades. Las entidades débiles no pueden ser deidades. De esta manera, cuando se demuestra que todas las posibilidades son falsas, también se demuestra automáticamente que la hipótesis de dos deidades es falsa.”

“La ley más sólida e indispensable del gobierno es la independencia. Esto significa rechazar la intervención de otros y compartir el poder. Incluso los seres humanos más débiles y vulnerables, que son víctimas de la sombra y la influencia de la soberanía, demuestran claramente su fuerte rechazo hacia la intervención externa para preservar su independencia y su intolerancia hacia la interferencia de otros en sus asuntos. Incluso los sultanes más piadosos han matado a sus inocentes hijos y amados hermanos por temor a que puedan interferir en su soberanía. Esto demuestra claramente la certeza y la importancia de que no hay lugar para la intervención externa en la soberanía.”

“La soberanía absoluta de Dios impide que intervenga en la sombra de la dominación sobre los pobres y necesitados, no acepta la participación en su poder y lucha por mantener su independencia a cualquier costo; por lo tanto, es evidente que Dios está completamente libre de cualquier socio, compañero, rival o igual. Por lo tanto, la independencia y la unidad son un resultado necesario de la soberanía absoluta de Dios.”

“En la cara de la creación, desde las partículas hasta las estrellas, se puede observar en cada una y en todas ellas un orden y armonía extremadamente perfectos, que son la mayor evidencia de la unidad y el testimonio más brillante. Porque si la creación divina en el universo fuera obra de alguien que no fuera el único Creador, este delicado orden y equilibrio se derrumbaría y se vería la ausencia de armonía en todas partes”.

Si nos entregamos solo al Creador, nos volvemos simples como una sola existencia. Si atribuimos todo a la naturaleza y al azar, una simple mosca se vuelve tan grande como el cielo; una sola flor como una primavera; una sola fruta como un jardín, se vuelve difícil y complicado. Al observar la creación del universo, se ve una facilidad y sencillez infinitas, lo que nos hace entender que solo hay un Creador único.

La palabra “kelimesi” significa asociación y es lo opuesto a la palabra “tevhid”. Significa tener socios. El Corán invita a las personas a creer en la unidad de Dios, es decir, aceptar la unidad de Dios en su esencia, atributos y acciones, y prohíbe firmemente asociar a otros con Él. El Corán también enseña que la asociación es un gran pecado y opresión, y que Dios nunca perdonará a aquellos que le asocian con otros, pero perdonará otros pecados.

“Todo lo que se encuentra en la superficie de la tierra ha sido entregado y puesto bajo el mando y servicio del ser humano, y es un gran pecado y una gran injusticia que él adore a ciertas criaturas que están a su servicio en lugar de adorar a Dios, y que les atribuya socios a Dios. La razón por la cual el shirk (asociar socios a Dios) es un pecado y una injusticia no solamente es porque es una violación, una calumnia y una ofensa contra los derechos de Dios, sino también porque es una gran ofensa y violación contra los derechos del universo y todas las criaturas.”

“The main varieties of Sirkin are the following:”

“Adorar a Allah y a otras criaturas vivientes o inanimadas es una gran ofensa. La adoración a dos dioses diferentes, uno del bien y otro del mal, por parte de los magos, es una forma de idolatría.”

“Believing in Allah, but associating Him with other entities, meaning, believing that other entities also have the attribute of divinity alongside Allah. The doctrine of the Trinity in Christianity falls into this category…”

“Aunque se reconoce que hay un solo creador en este mundo, la adoración de objetos inanimados como ídolos y estatuas se considera como una forma de asegurar la cercanía con él. Esto se considera como idolatría.”

“Una de las formas más comunes de maldad es cuando una persona sigue ciegamente sus propios deseos y bajos instintos, convirtiéndolos en su propia deidad. En el Corán se dice: “

“Through this label, these types of people are disapproved of.”

“Hacer actos de adoración y buenas acciones para obtener la aprobación y elogio de otros, en vez de hacerlos por la complacencia de Dios, es considerado como asociar a otros con Él. Nuestro Profeta lo describió como “shirk-i hafî”. El creyente debe evitar cuidadosamente cualquier tipo de asociación con Dios, tanto en privado como en público. La verdadera unidad solo se puede lograr de esta manera. En el Sagrado Corán, se condena enérgicamente todas las formas de asociación y se insta a la humanidad a creer en la verdadera unidad.”

“Una de las bellas comparaciones hechas sobre este mundo:”

“Esta etiqueta contiene una unidad en este rosario. No puede haber dos gobernantes en un mismo palacio. El suelo del palacio no puede pertenecer a otra persona, ni tampoco el techo. Los muros exteriores son propiedad del gobernante, mientras que los compartimentos interiores son del visir. Cuando el palacio y el gobernante son uno, no se pueden compartir ni conocer las cosas dentro de él con otra persona.”

“Las alfombras, lámparas y otros objetos de este palacio del universo no han sido traídos de otro mundo y montados aquí. Todo en el palacio, y lo más importante, cada invitado, nace del palacio. Miremos una flor: Desde la tierra hasta el sol, tiene una décima parte de todo lo que hay en el palacio. Miremos el cuerpo humano: Los elementos que son la base de este palacio también están presentes en él.”

“Producido en la llanura, no importado de otro lugar.”

“Extracted straight from the tree, not imported from elsewhere.”

“Originario de otro país, pero creciendo en su útero.”

“No comprado de otro lugar, sino creado junto con el cielo.”

“Esta es la unidad, la creencia de no conocer, no unir y no asociar nada al sultán de este palacio. Esta unidad en el universo se manifiesta en todo.” Esta es la unidad, la creencia de no conocer, no unir y no asociar nada al sultán de este palacio. Esta unidad en el universo se manifiesta en todo.

“El universo es como un palacio único, el sol es como una lámpara única. Cada árbol es una entidad independiente en sí mismo… El ser humano también es un mundo aparte.” = “The universe is like a unique palace, the sun is like a unique lamp. Each tree is an independent entity in itself… The human being is also a world apart.”

“Para la humanidad, es un pequeño ejemplo del universo, se dice. No puedes conocer su mano de otro, ni dar su interior a otro, ni su exterior a otro creador.” “Para la humanidad, es una pequeña muestra del universo, se dice. No puedes conocer su verdadera naturaleza de otra persona, ni entregar su interior a otro, ni su exterior a otro creador.”

“From these statements, we learn the two levels of unification: to know the essence of God and to exclude any association with Him. In fact, this is what comes to mind when speaking of unification. His word expresses this unification.”

“Al mencionar el nombre de Allah, se recuerdan juntos todos los atributos perfectos y los nombres hermosos.”

“Mirar todos los significados que evoca el nombre de Allah nos lleva a un punto. Solo Allah es quien gradualmente educa y perfecciona todas las cosas, transformándolas en seres útiles. Esta acción de educación, esta divinidad, se lleva a cabo con todos los atributos divinos y todos los actos sagrados, y da lugar a una obra en la que se pronuncian los nombres divinos. Por lo tanto, Allah es tanto el creador como el sustentador de esta obra.”

“Yesterday’s egg is flying today. Yesterday’s core is bearing fruits today. And yesterday’s core is learning knowledge today. These seconds have reached this state through education. All of this is by the providence of God.”

“Un individuo ha puesto los cimientos, otro ha construido las paredes, diferentes maestros han realizado la instalación de agua y electricidad, el enlucido, la pintura y otro ha colocado las ventanas. Así no es como se crea a un ser humano … La estructura humana, con todas sus instalaciones, se ha registrado en una clave divina llamada “nutfe”, con todas sus secciones, la ubicación y cantidad de cada órgano; con un decreto divino. En este punto, la entidad que ha registrado toda esta información, es la misma que crea este cuerpo en su totalidad. Dios es quien crea la “nutfe” y también es quien abre esa clave y forma el cuerpo a partir de ella. Todas estas acciones pertenecen a Él y solo a Él.”

“No podemos entender todos estos actos, solo Dios lo puede hacer. Estos actos son realizados con atributos divinos, es decir, con el mismo conocimiento, poder y voluntad. Nadie los conoce, los desea, los ve o los crea con Su poder, excepto Él.”

“Extracting seed trees, creating fish in eggs, forming offspring in the womb, keeping the sky in place, regulating the world, blowing the wind, making it rain, everything depends on the same power. The desire and knowledge of all these things also depend on the same will and wisdom.”

“Esto es lo que afirmamos acerca de la atribución de las mismas cualidades a todos estos mundos de acción.”

“También hay uno. Conoce los atributos de este único ser y atribúyelos todos a Él, esta infinita sabiduría, esta ilimitada fuerza, esta voluntad absoluta y otros atributos que operan sin cesar en todo el universo.”

“La mente, al igual que el corazón, encuentra satisfacción en la unidad. Si alguien más pinta tu edificio, ¿puede reclamar la propiedad de él? Solo debe recibir el pago por el trabajo realizado. Esa persona no es dueña ni propietaria del edificio. Solo es un ayudante, un trabajador, un empleado.”

“No hay ninguna otra divinidad que pueda embellecer el cuerpo que Allah ha creado. Incluso si se supone que existe una divinidad, no sería dueña ni gobernante de ese cuerpo. Sería solo un ayudante. Y un ayudante no puede ser una divinidad, ya que Allah no necesita de ningún ayudante.”

“Everything external also belongs to Him, just like the internal. Therefore, Allah is one and only.”

“Él ha creado el principio de cada ser y también su fin. Por lo tanto, Allah es Omnipotente y Omnipresente.”

“El propietario de todas las criaturas y quien ve sus necesidades es Él. Por lo tanto, Allah es tanto el proveedor como el protector.”

“Todos los seres humanos se conectan en su humanidad. Quien crea a uno, es el creador de todos. Los seres humanos y los animales se unen en su ser vivo. Quien crea una mosca, también es el creador de una ballena. Todas las estrellas se unen en su ser estrella. El Creador de uno, es el Creador de todos. Y finalmente, todas las criaturas se unen en su ser creado. Todos son la obra de Dios, todos son Su arte.”

“Dios Todopoderoso ha unificado las hojas, ramas, tronco y raíces, y ha creado un árbol. Ha unificado setenta trillones de células y ha creado un cuerpo humano. Ha unificado la mente, la imaginación, la memoria, el amor, el miedo y muchos otros sentimientos en el alma.”

“El cuerpo humano ha establecido fuertes lazos con el universo. Ha conectado los pulmones con el aire, el estómago con la comida. Ha permitido que los ojos contemplen la luz del cielo y que los pies caminen sobre la tierra. De esta manera, el ser humano se une de alguna manera con el universo. Y es el corazón el que se satisface al conocer y unir al Señor de este universo único, a través de la creencia en la unidad (tevhid).” “El cuerpo humano ha establecido una conexión profunda con el universo. Ha unido los pulmones al aire, el estómago a la comida. Ha permitido que los ojos contemplen la luz del cielo y que los pies caminen sobre la tierra. De esta manera, el ser humano se une de alguna manera al universo. Y es el corazón el que se satisface al conocer y unir al Señor de este universo único, a través de la creencia en la unidad (tevhid).”

“Some of our wise men divide unity into two parts: “scientific and practical”. According to this classification, everything written so far is a scientific unit. The practical unit, however, is when this belief in unity completely dominates the world of human actions.”

“El versículo sagrado de Fatiha-i Şerife enseña la lección práctica de la unidad de Dios.” Traducción: “The sacred verse of Fatiha-i Şerife teaches the practical lesson of the unity of God.” Traducción al español: “El versículo sagrado de Fatiha-i Şerife enseña la lección práctica de la unidad de Dios.”

“Solo giramos hacia la dirección que tú indicas, solo nos unimos a ti en paz, solo nos inclinamos y postramos ante ti.”

“Nuestra mente solo se enfoca en lo que te complace, solo ponemos en nuestro corazón el amor que te complacerá.” “Solo nos enfocamos en lo que te hace feliz, y solo guardamos en nuestro corazón el amor que te traerá felicidad.”

“Hemos dicho. Nuestra conversación también es para ti, nuestro silencio también. Nuestro sentarnos también es para ti, nuestro levantarnos también.” “Nosotros hemos hablado. Nuestra conversación también es para ti, nuestro silencio también lo es. Nuestro acto de sentarnos también es para ti, al igual que nuestro acto de levantarnos.”

“Una persona que solo adora a Dios se libera de la vergüenza de adorar ídolos, de la esclavitud de seguir causas y de ser esclavo de los acontecimientos, al igual que un siervo que solo busca ayuda de Él. Y se refugia en su Señor con total confianza. Esto no solo es una experiencia sublime, sino también una gran fortaleza.”

“¿No es verdad que el camino hacia ser un creyente completo es lograr la perfección en la unidad tanto en teoría como en práctica?”

“La forma del ruiseñor es tan diferente a la del camello. Incluso el árbol de dátil no se parece al álamo. La forma más hermosa se encuentra en el ser humano. A cada individuo se le ha dado una forma única. Incluso las huellas dactilares son diferentes. En el reino del cielo, no se pueden encontrar dos estrellas idénticas, ni en el mar dos peces que sean completamente iguales. Todas estas diferentes formas provienen de la misma fuente”.

“Tutmak, conservar también es una sola acción. Pero en diferentes criaturas, se manifiesta de diferentes maneras. El gato lleva a su cría en su boca; el águila levanta a su presa con sus garras; la madre lleva a su hijo en sus brazos. La forma en que los frutos del árbol se sostienen no se parece a ninguna de ellas; los adhiere a sí mismos casi como si fueran parte de él. La forma en que los planetas del sol se sostienen es diferente, no se atreve a tocarlos, los mantiene a distancia. Estas y otras manifestaciones son diferentes. En realidad, las diversas acciones de una ley son las diferentes manifestaciones de la misma protección en diferentes espejos.”

“Estas acciones, que son casi infinitas, se basan en los mismos atributos. Conocer todas las acciones infinitas que se realizan en el mundo de las criaturas a partir de estos atributos divinos es verdaderamente importante. Atribuir estos atributos a una sola entidad también lo es.” “These actions, which are almost infinite, are based on the same attributes. Knowing all the infinite actions that take place in the world of creatures from these divine attributes is truly important. Attributing these attributes to a single entity is also important.”

“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Yorumlar

“May God be pleased”

“Iniciar sesión o registrarse para dejar un comentario.”

Una gran descripción, gracias a Dios, me han satisfecho mil veces, especialmente Bürhan-ı Temanü fue realmente convincente, gracias, había tenido dudas dentro de mí durante mucho tiempo, pero ahora estoy libre de ellas, que Dios esté satisfecho.

“Inicia sesión o regístrate para dejar un comentario.”

“En la noche, me senté y me pregunté si podría haber muchos dioses, no estoy seguro. Mi paz fue perturbada y decidí investigar en internet. Si no hubiera encontrado este sitio, no habría podido resolver mi confusión, pero gracias a la persona que escribió esto, ahora me siento más tranquilo. Ahora volveré a mis asuntos y estoy realmente agradecido/a a quien escribió esto mil veces. Que Dios esté satisfecho/a con él/ella.”

“Inicia sesión o regístrate para dejar un comentario.”
Leave A Comment