“Dear brother/sister,”
“Vamos a tratar de explicar este tema en varias partes:”
“- In reality, this abnormal usage is a manifestation of the miraculousness of the Quran in a certain sense. Because anyone who possesses reason knows that the scribes of the revelation of the Quran, the team of wise men who compiled the Quran during the periods of Hz. Abu Bakr and Hz. Uzman, were extremely meticulous in this matter.”
¿Is it possible that Surah Al-Baqarah is mentioned?
“¡Que otros compañeros y memorizadores también se den cuenta de esto!”
“This is not possible, on the contrary, this is a different form of software.”
“Por esta razón, hay una infracción de la regla aquí.”
“Nitekim: en realidad”
“- Además, the Quran is not only nourished by the literary dialect, even though it may not be present in its linguistic structure to the same extent.”
“However, it is a waste of time for the most experienced language experts to search for errors in the compilation and writing of the Quran.”
“En este sentido, estas diferencias son verdaderos milagros.”
“Es imposible que los cientos de compañeros de origen árabe y expertos en cientos de idiomas que leen el Corán todos los días no noten estas diferentes palabras. El hecho de que nadie haya cuestionado esto demuestra que no fue un error, sino que fue revelado de esta manera por una sabia razón. Esto significa que…”
Este asunto
“For example, the movement of a kite that draws zigzags may seem superficial / ugly at first glance. However, this movement, on one hand, contributes to understanding the beauty of millions of celestial bodies that move uniformly, and on the other hand, it also demonstrates a very beautiful maneuvering ability present in these kites that draw zigzags.”
“Keza, un observador superficial del sistema digestivo humano puede ver los pliegues y caminos serpenteantes como desordenados. Sin embargo, los expertos saben muy bien que este no es el caso.”
“Thus, this form of irregularity seen in both comets and digestive systems is not a fortuitous error.”
“Por ejemplo, se menciona en el versículo 162 de Nisa:”
“De acuerdo a esto, para resaltar la posición privilegiada de la oración entre los asuntos mencionados en este versículo.”
This form of explanation, which is considered the most valid by experts,
“La palabra ‘Mukimin’ puede tener la forma de ‘mansub’ (superior) o ‘mecrur’ (esre).”
“Según Tabari, the most accurate interpretation is ‘this word’.” “Según Tabari, la interpretación más correcta es ‘esta palabra’.”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”