“- At the end of verse 43 of Surah Al-Nur””…by the way, it says that the brightness of its lightning will almost blind your eyes.””La intensidad de la luz del rayo no es tan alta. He investigado pero no he encontrado información sobre la intensidad de la luz del rayo.””- How should I think about Ayeti?””- ¿Cómo debo pensar en Ayeti?”
“Dear brother,”
The translation of the relevant verse is as follows:”La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“Debido a su naturaleza, es resistente al agua y a la lluvia, así como a la nieve. Es imposible que una masa de fuego surja de una capa tan fría.”
“Este producto ha sido creado por la voluntad del maravilloso Dios, quien posee conocimiento, poder y sabiduría infinitos.”
“En todas ellas se menciona que algunos rayos tienen una luz muy fuerte, y se informa que aquellos que los siguen con sus ojos pueden experimentar una ceguera temporal. De lo contrario, no se trata de dejar a los ojos ciegos.” “Esta etiqueta advierte que algunos rayos son tan fuertes que pueden causar una ceguera temporal si se miran directamente. Se recomienda no exponer los ojos a ellos para evitar daños permanentes.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, sería “Saludos y oraciones…””Islam a través de preguntas”