“Dear brother/sister,”
“La traducción de los versículos relevantes de la sura Hud es la siguiente:”
“(Ángeles) (Upon hearing these words)”
“Como se puede entender de las traducciones de los versículos;”
“- In the group of relevant verses from Surah Hud, the main theme is the announcement of the angels to Hz. Ibrahim about the birth of a son. This is clearly shown in verse 69 of the Surah, where it says: “Indeed, our messengers (angels) gave Ibrahim the good news”. After giving him this news, they also informed him that they would go to destroy the people of Lut.”
“Afterwards, to calm the fear of Hz. Ibrahim, they told him that they were angels and that they were going there to destroy the people of Lut. And then they announced to his smiling wife that they would give her the good news of Hz. Ishak.”
“According to Surah Hud, in the group of corresponding verses:”
“Esta etiqueta menciona una noticia que será entregada primero a Abraham, pero no se especifica cuál es esa noticia.”
“Después, el Profeta Ibrahim saludó a los ángeles y rápidamente fue a sacrificar un becerro para invitarlos a cenar con él.”
“En la tercera escena, se mencionan las expresiones del Profeta Ibrahim temiendo a sus invitados que no comen y que también irán a la tribu de Lut para aliviar su miedo.”
“En esta escena, se le da a la esposa del Profeta Ibrahim la noticia de un hijo.”
“¡(Resultado)! (De Ibrahim)”
“(Ibrahim)” would be translated as “(Ibrahim)”. There is no specific translation in Spanish for this name.
“Como se puede entender de las traducciones de estos versículos:”
“En la sección correspondiente de los versículos de la Sura Hicr, se incluyen las siguientes escenas en orden:”
“Este mensaje ha sido encomendado a ser transmitido por el profeta Hz.”
“En la siguiente escena, cuando los invitados (ángeles) saludaron, el Profeta Ibrahim dijo que tenía miedo de ellos, pero ellos le dijeron que no tuviera miedo y le anunciaron la buena noticia de un hijo.”
En la tercera escena, se menciona que cuando el Profeta Ibrahim pregunta sobre sus asuntos, los Ángeles le informan que irán al pueblo de Lut.
“Estas declaraciones indican que se abordan los mismos temas en ambas suras. Sin embargo, en la sura Hud se menciona brevemente primero la buena noticia, luego el saludo, y finalmente se habla del temor y de la buena noticia de ser un “niño”.”
“- In the Quran, eloquence (precise expressions) is a brilliance of the miracle. In these two suras, we are also witnesses of these precise expressions.”
“After the greetings chapter, Ibrahim’s fear is mentioned. At the dinner table set after the greetings chapter, this fear is discussed. There is no contradiction here.”
“Por lo tanto, después de la sección de intercambio de saludos en la sura Hicr, no se mencionan detalles sobre el sacrificio del ternero, la preparación de la mesa y el miedo de los invitados a no extender sus manos para comer.””Thus, after the greetings exchange section in the surah Hicr, there are no details mentioned about the sacrifice of the calf, the preparation of the table, and the fear of the guests not extending their hands to eat.”
“Este párrafo del capítulo de Hud ha sido explicado de manera más detallada y también se ha dado importancia a esta escena. La verdad es que los versículos del Corán no se contradicen entre sí, sino que se complementan y enriquecen mutuamente.”
“De acuerdo a esto, al considerar la suma de las expresiones de estas dos suras, aprendemos la siguiente información en el Corán:”
“After greeting the angels, he had sacrificed a calf and invited them to eat. However, upon seeing that the guests were not eating, he thought that they were not human / perhaps he imagined them as angels and feared that a new test was coming upon him.”
“- In the chapter of Hud, it is mentioned that the angels informed Lot’s wife about their visit to the town of Lot because of the fear she felt during dinner with Prophet Abraham, and then she was given the good news of a son.”
“En la sura de Hicr, después de la sección de saludos, se menciona que se anunció la buena noticia del nacimiento de un hijo a Hz. Ibrahim, quien estaba preocupado, y luego se les informó que viajarían a la tribu de Lut.”
“Por lo tanto, entendemos de estas expresiones que: “El Profeta Abraham se asustó cuando los invitados sentados en la mesa no comían, los ángeles le anunciaron tanto el nacimiento de un niño como su visita a la gente de Lot”.” = “Por lo tanto, podemos entender de estas expresiones que: “El Profeta Abraham se asustó cuando los invitados sentados en la mesa no comían, los ángeles le anunciaron tanto el nacimiento de un niño como su visita a la gente de Lot”.”
“- It is important to remember that it has never been reported that the removal of fear will be through the promise of a child or by only going to the people of Lot shown by the angels. In other words, there is no mention here of any restriction or specific assignment.” “- Es importante recordar que nunca se ha reportado que la eliminación del miedo será a través de la promesa de un niño o yendo solo a las personas de Lot mostradas por los ángeles. En otras palabras, aquí no se menciona ninguna restricción o asignación específica.”
“- Do not call these contradictory expressions. This is because the information provided in one place does not conflict with the information provided in another place.”
“En el campo de la literatura, esto se conoce como ‘belagat ilminde’. Esto significa incluir diferentes expresiones al tratar el mismo tema, lo cual es considerado algo hermoso en la literatura. Especialmente si estas expresiones diferentes contienen un conocimiento maravilloso adicional, esto aumenta aún más su belleza.”
“Además, en el versículo 71 de la sura Hud se menciona que después de que su esposa riera, el Profeta Ibrahim fue informado sobre el Profeta Isaac. Sin embargo, sabemos que después de que los ángeles informaran sobre el Profeta Isaac, la esposa de Ibrahim, Sara, también rió. ¿Puedes explicar estas contradicciones?”
“According to the wise men of Islam, what is expressed in this verse is the following: When the angels heard that they were going to the people of Lot, the wife of the Prophet Abraham, Sarah, laughed with joy. The angels, as if saying, also announced to her the good news that she would have a wise son.”
“However, according to some Islamic scholars, Mrs. Sara’s laughter is related to the news of her son that was given to her.”
“Esta declaración está de acuerdo con los expertos. Sin embargo, hay un retraso en la presentación en esta forma de expresión.”
“Fahreddin Razi ha afirmado que todas las 7-8 opiniones mencionadas en esta opinión no son correctas y que la más precisa es la primera evaluación.”
“Por favor tenga en cuenta que la fuente de la información en la pregunta es tir. Se incluyen las siguientes declaraciones:”
“Los ángeles le preguntaron: ¿Dónde está tu esposa? Y él respondió: Ella está en la tienda. Y el ángel le dijo: El próximo año, en esta misma época, volveré y tu esposa Sara tendrá un hijo. Y Sara estaba escuchando detrás de la puerta de la tienda. (…) Y Sara se rió para sí misma, pensando: ¿Puedo tener alegría a esta edad avanzada? Mi señor ya es viejo.”
“Algunos estudiosos del Islam, teniendo en cuenta esta declaración del Libro Sagrado, se refieren a la buena noticia de Isaac mencionada en este versículo, no por el hecho de anunciar a Isaac, sino por el hecho de anunciar a Jacob después de él. Es decir, la buena noticia se refiere a Jacob, quien es mencionado en referencia a Isaac.”
“According to legend, Sara was first blessed by the Prophet Isaac and laughed with joy. Later, she was also blessed by the Prophet Jacob.”
“Debido a la belleza del lenguaje del Corán, solo se menciona una vez el acto de dar buenas noticias.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…”Preguntas sobre el islam