“Dear brother/sister,”
“Similar definitions have been made for the word in the dictionary’s meaning.”
“Basado en información precisa, se resalta la importancia. De hecho, Birgivî menciona la habilidad de pronunciar correctamente las letras y su lugar de articulación al describir la técnica de la recitación del Corán. En Keşfü’ž-žunûn se compara esta técnica con la música y se enfatiza que no basta con tener sólo conocimiento, sino que es una habilidad que se adquiere a través de la práctica. Se hace hincapié en que esta técnica práctica de la recitación del Corán debe ser aprendida de un experto.”
“Este es uno de los principios de la recitación del Corán conocido como las reglas de la tajwid.”
“Cuando después de la pronunciación suave o silenciosa viene la letra ‘lâm’ o ‘râ’, se debe hacer una fusión completa y esto se logra sin emitir ningún sonido. Esto se llama ‘idğâm’ y se realiza sin hacer ruido con la nariz.”
“La vocalización o la presencia de la letra nûn y las letras lâm y râ deben estar separadas en palabras distintas. Esto significa que la vocalización o la letra nûn deben estar al final de la primera palabra, y las letras lâm o râ deben estar al inicio de la segunda palabra.”
“La letra Nûn, junto con las letras Lâm y Râ, tienen pronunciaciones muy similares entre sí.”
La letra “n” en silencio se encuentra al final de la primera palabra. Después de ella, viene la letra “r” de las letras bilâğunne. Debemos agregar completamente la letra “n” en silencio, que es la base, a la letra “r” que es la base de la misma, y al hacerlo, debemos realizar el idğâm sin emitir el sonido ğunne desde nuestra garganta.
“De acuerdo a lo establecido, si después de la palabra ‘Buna’ viene una palabra que empiece con las mismas letras, pero la palabra ‘lakin’ se lee como ‘ra’ o ‘la’. Por ejemplo, la palabra ‘ayeti’ se lee como ‘ayeti de’; la palabra ‘lakin’ se lee como ‘lakin de’.”
“Para explicar esto, primero es necesario explicar el idğâm-ı mea’l-ğunnenin.” = “Para explicar esto, primero es necesario explicar el idğâm-ı mea’l-ğunnenin.”
“Cuando aparece uno de los tonos o sonidos suaves después de una pausa o silencio, el túnel se completa con el sonido adecuado.”
Después de la vocal ‘tenvîn’ viene la letra ‘mîm’. Debe ser convertida la vocal ‘tenvîn’ en ‘mîm’ y se debe pronunciar la letra ‘mîm’ con un signo diacrítico. La pronunciación correcta es ‘mîm’ con el signo diacrítico. Además, al pronunciar el signo diacrítico, se debe producir un sonido suave y oculto de la letra ‘nûn’ desde la garganta.
“If after the vowel ‘e’ or ‘i’ one of the letters ‘ğ’, ‘n’, ‘l’ or ‘r’ appears, an incomplete nasal sound is produced.”
“La cosa más importante a tener en cuenta en este tipo de situaciones es que las letras ‘y’ y ‘deben estar separadas en palabras separadas’.”
“La primera letra en el túnel incompleto, que es la letra principal, no se convierte completamente en la letra que contiene el acento, es decir, la segunda letra no se acentúa.”
“To make the day permanent, it is necessary to make the incomplete prayer.”
“Sin embargo, if it is found together with the word “nun” or “ile”, it should be pronounced as “idğam yapmak gerektiği halde”.” “Sin embargo, si se encuentra junto con la palabra “nun” o “ile”, debe pronunciarse como “idğam yapmak gerektiği halde”.”
“Todos los imanes han acordado no decir la letra ‘n’ con una vocal doble ni la letra ‘r’ después de una letra suave, y es obligatorio hacerlo aquí.”
“Este proceso se lleva a cabo y es válido gracias a la fusión de Halef ğunnesiz y su opinión es permitida.”
“Con saludos y oraciones…””Questions fréquentes sur l’Islam”