No hay contenido disponible.
“Dear brother,”
“En un proceso de aproximadamente veintitrés años, día y noche, en invierno y verano, en tiempos de peligro y de viaje, en momentos de dificultad y comodidad, en momentos de escasez y abundancia, en tiempos de guerra y paz, ha sido revelado en partes. Sin embargo, tanto en su noble estilo como en la veracidad de los temas que contiene, no hay ninguna inconsistencia.” En un proceso que duró alrededor de veintitrés años, día y noche, en invierno y verano, en situaciones de peligro y viaje, en momentos de dificultad y comodidad, en épocas de escasez y abundancia, en tiempos de guerra y paz, se ha revelado en partes. Sin embargo, tanto en su estilo noble como en la veracidad de los temas que contiene, no hay ninguna contradicción.
“Este contenido incluye normas relacionadas con la humanidad, el inicio y el fin del universo / existencia, la creación y la destrucción, virtudes morales, así como leyes y regulaciones relacionadas con la vida individual y social, además de eventos históricos y principios que guían a las personas hacia la verdad sobre este mundo y el más allá. A pesar de la amplia variedad de temas abordados en el Corán, no hay contradicciones entre sus expresiones.”
“Durante un período de veintitrés años de revelación, los versículos responden a una amplia gama de preguntas, aunque fueron revelados en diferentes momentos y para diferentes situaciones. Sin embargo, su estilo coherente da la impresión de ser la respuesta a una sola pregunta desde el principio hasta el final. Esta consistencia sin contradicciones es una prueba de la naturaleza divina del Corán.”
“A pesar de estar dirigido a resolver diversos eventos llamados ‘razones de revelación’ en diferentes períodos de tiempo, debido a la solidaridad, cooperación y estrecha relación observadas en el estilo de los versos, parece haber sido revelado para resolver un solo evento y en relación con una sola razón de revelación.”
“Este mensaje va dirigido a todas las personas que lleguen hasta el día del juicio. Es una llamada a todas las secciones de la humanidad. Aunque se dirige a cada siglo, cada sección y cada individuo con diferentes niveles de inteligencia, conocimiento y sabiduría, utiliza un estilo que parece estar dirigido a un solo siglo con el mismo nivel de conocimiento y a una sola persona con el mismo nivel de inteligencia.”
“Esta etiqueta ha utilizado un estilo de orientación sobre la felicidad tanto en esta vida como en la otra, dirigido a diferentes capas de personas, de tal manera que cada uno recibe su parte correspondiente. Nadie recibe su parte a expensas del placer de otra persona.” This label has used a style of orientation about happiness in both this life and the afterlife, aimed at different layers of people, in such a way that each one receives their corresponding share. Nobody receives their share at the expense of another person’s pleasure.
“Here is a book that has all these characteristics. If it were from someone other than God, there would be many contradictions.”
“Would be helpful to give an example on this topic:””Sería útil dar un ejemplo en este tema:”
“According to the mentioned verse, different sectors can understand different meanings and all of those meanings are correct.”
“- An ignorant person will understand from this verse that both the sun and the moon send light to the earth.”
“- La filología árabe, a través de la señal de la palabra mencionada en el versículo, comprende que además de la luz del sol, también tiene la capacidad de calentar. Un astrónomo, por otro lado, comprende de estas expresiones que el sol es la fuente de luz y la luna recibe su luz desde afuera. En árabe, se utiliza una expresión diferente para referirse a las cosas que son la fuente de luz y para aquellas que reciben la luz desde afuera. Por ejemplo, no se dice “Ğurfetün müzîetün” para una habitación iluminada, sino “münîretün”, ya que la luz de la habitación proviene de afuera. En cambio, no se dice “münîretün” para una brasa, sino “Ğurfetün”, ya que la luz en el fuego es propia de sí misma.””- La filología árabe, a través de la señal de la palabra mencionada en el versículo, entiende que además de la luz del sol, también tiene la capacidad de calentar. Un astrónomo, por otro lado, entiende de estas expresiones que el sol es la fuente de luz y la luna recibe su luz desde afuera. En árabe, se utiliza una expresión diferente para referirse a las cosas que son la fuente de luz y para aquellas que reciben la luz desde afuera. Por ejemplo, no se dice “Ğurfetün müzîetün” para una habitación iluminada, sino “münîretün”, ya que la luz de la habitación proviene de afuera. En cambio, no se dice “münîretün” para una brasa, sino “Ğurfetün”, ya que la luz en el fuego es propia de sí misma.”
La razón por la cual el Sagrado Corán usa la expresión para la luna y para el sol en el Corán es para señalar esta sutil diferencia. Como se puede ver, a pesar de que el Corán da mensajes diferentes a diferentes grupos con niveles de conocimiento diferentes, el significado es uno solo, el mensaje es solo uno.
“Despite these differences, the lack of inconsistency and contradiction between the verses is evidence that the Quran is the word of God.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”