“Dear brother/sister,”
En el párrafo mencionado, aunque no se menciona explícitamente la destrucción del pueblo de Lut (la paz sea con él), se indica que hubo pueblos que fueron arrasados durante la noche.
“Esta frase no menciona la expresión ‘la salida del sol’.”
“La destrucción del pueblo de Lut, la paz sea con él, se menciona en el Corán de la siguiente manera:”
“Los residentes informados se reúnen y cercan la casa, exigiendo que se les entregue a los invitados. Lot les suplica que no avergüencen a los invitados, que si lo desean pueden casarse con sus hijas, pero que dejen ir a los invitados. Sin embargo, ellos persisten en sus demandas, recordándole a Lot que está prohibido involucrarse en asuntos ajenos y recibir a extranjeros en su casa.”
“Hz. Lût, expresando su angustia.” significa “Hz. Lût, expressing his distress.” en inglés. En español sería “Hz. Lût, expresando su angustia.”
“En esto, los ángeles son mensajeros de Dios, informando que su pueblo y su familia no le causarán daño, que debe abandonar la ciudad durante la noche, que el castigo llegará al amanecer y que su pueblo, incluyendo a su esposa, será destruido.”
“Por otro lado, expulsan a las personas que rodean la casa y tratan de entrar, cegándoles los ojos (Corán 54/37), manteniéndolos alejados de la propiedad.”
Hz. Lut y su familia salieron de la ciudad.
“Según esto, mencionar como ejemplo a la gente de Lut que fue destruida en el primer verso no contradice al segundo verso. Ya que la destrucción sucedió durante un momento de descanso y sueño.”
“Esto significa que no hay contradicción entre los versículos.”
“Saludos y oraciones con…” significa “Greetings and prayers with…” en inglés.”Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”