“Es obligatorio que aquellos que susurran en el Corán den limosna.””¿Puedes explicar los versículos 7-13 de la Surah Al-Mujadilah?”
“Dear brother,”
“Explanation of verses 7-13 of the Surah of Struggle:”
(Especial)
“Esta aleya es una prueba de que Allah es testigo de todas las cosas. La ‘ru’yet’ mencionada aquí se refiere al conocimiento obtenido de las pruebas visibles. ¿No te das cuenta con tu corazón que Allah conoce todo lo que hay en los cielos y en la tierra, tanto en su orden y gobierno, como en su tranquilidad y movimiento? Oh destinatario, no hay ningún ser que no tenga a Allah como su Creador, es decir, Él siempre está presente con ellos y los protege. ‘Necvâ’ se menciona en la Surah de los Profetas como el acto de hablar en secreto, y en turco se traduce como ‘fısıldı’, que significa susurrar. Se deriva de la palabra ‘necât’, que significa altura o salvación. Algunos dicen que se le dio este nombre a los susurros debido a la idea de aquellos que desean hablar en secreto escalando a lugares altos inaccesibles para otros, o para evitar que otros escuchen”.
“En árabe, los números del tres al diez se utilizan en dos formas diferentes en el verbo en su forma activa, como tercero, cuarto, quinto, etc., que se llaman números ordinales. En este caso, el número se refiere al primero o al último de su categoría y está conectado a otro número de su misma clase.” En árabe, los números del tres al diez se utilizan de dos formas diferentes en el verbo en su forma activa, como tercero, cuarto, quinto, etc., que se conocen como números ordinales. En este caso, el número se refiere al primero o al último de su categoría y está conectado a otro número de su misma clase.
“Por ejemplo, when we say ‘three times’, ‘four times’, ‘five times’, ‘six times’, etc., we use ‘selis’ for ‘three times’, ‘rabiu’ for ‘four times’, ‘hamusi’ for ‘five times’, and so on. In the verse, ‘rabiu’ is a complement of ‘three’, therefore it has a second meaning. That is, ‘that multiplies by four’ or ‘that is a multiplier of four’. ‘Sâdis’ is similar to this. There is no whisper of five that is not Him, and there should be no multipliers of six or less that are not mentioned, that is, two or four. Because speaking or arguing with each other does not occur with a number less than two. And there is also no whisper of six or more that is not Him, that is, He is present with all of them. He is present with them wherever they may be. It can be seen that in this verse the three is mentioned first, then the five, odd numbers are mentioned in both cases, and then briefly less or more is mentioned. There is a great significance in this.”
“Este verso explica la razón por la que fue revelado. Se cuenta que Rabia b. Amr y su hermano Habib b. Amr, junto con Safvân b. Ümeyye, estaban hablando en privado un día. Uno de ellos preguntó: “¿Crees que Allah sabe lo que decimos?” Uno de ellos respondió: “Sabe algunas cosas y otras no.” El tercer individuo dijo: “Si sabe algunas cosas, entonces sabe todo”. Esta fue la razón por la que se reveló este verso”.
“En el inicio de la sura se menciona a la mujer luchadora que hablaba con el Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios estén con él) y junto a ellos estaba la honorable Aisha (que Dios esté complacido con ella). Por lo tanto, su número había llegado a tres.”
“Hablar en secreto a menudo se hace para consultar. Aunque la consulta puede ser entre dos personas, en caso de desacuerdo, se puede considerar más apropiado que las negociaciones se lleven a cabo con un número impar como tres, cinco, siete, nueve, para que una parte pueda ser elegida mayoritariamente. La razón por la cual el califa Umar estableció un consejo de seis personas al morir fue debido a que estos seis individuos fueron elegidos entre los diez que fueron prometidos con el paraíso. De hecho, Umar les dijo: “Si alguno de ustedes tiene algo que decir, díganlo, y si están de acuerdo en algo, entonces ese acuerdo será el que prevalezca”. Sin embargo, aunque su hijo Abdullah no tenía derecho a la sucesión, Umar también les exigió que lo incluyeran en su consejo, respetando así el número impar.”
“Esta etiqueta indica que las comisiones que se reunirán en secreto suelen estar compuestas por tres o máximo cinco personas de la comunidad.”
“Se ha expresado que también puede haber sociedades secretas más abajo y más arriba. Luego, todo lo que hayan hecho será revelado a ellos en el día del juicio. Sus acciones los avergonzarán y serán castigados. Después de todo, Dios lo sabe todo.” “Hay quienes dicen que existen sociedades secretas tanto en la tierra como en el cielo. Sin embargo, en el día del juicio final, todo lo que hayan hecho será revelado ante ellos. Sus acciones los llenarán de vergüenza y serán castigados. Al final, Dios lo sabe todo.”
“La palabra ‘rü’yet’ (visión) utilizada aquí se refiere a mirar. Este verso fue revelado sobre los judíos y los hipócritas.” “The word ‘rü’yet’ (vision) used here refers to looking. This verse was revealed about the Jews and the hypocrites.”
“Han cometido el pecado de sentirse culpables, de ser enemigos de los creyentes, de violar y rebelarse contra el Profeta. Hacían conspiraciones secretas y hablaban en secreto. La palabra “tahiyye” significa salud y bienestar, expresando el deseo de que Allah les conceda larga vida y que su futuro sea bueno. Para nosotros, los musulmanes, el saludo es una forma de tahiyye.”
“En el nombre de Dios, en el versículo anterior se menciona que el saludo que se dará al Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) es “¡Oh Profeta! ¡Que la paz sea contigo!” Y Dios Altísimo también menciona a su Profeta como:”
“Saludó con salat y salam, como se menciona en (Ahzâb, 33/56). Según un hadiz transmitido por Hz. Aişe en Buhari, Muslim y otras fuentes, algunos judíos vinieron a ver al Profeta Muhammad (s.a.v) y le dijeron: ‘Que la paz sea contigo’. El Profeta les respondió: ‘Y contigo también sea la paz’. Yo (Hz. Aişe) también les dije lo mismo. En otro relato, el Profeta (s.a.v) me dijo: ‘Diles: Y contigo’. Le respondí: ‘Y contigo también sea la paz’. Entonces él (s.a.v) me dijo: ‘No, diles solo: Y contigo'”.
“Ibnü Esir dice: Lo que es conocido por su uso es que no tiene hemze (signo diacrítico). Lo usaban para indicar la muerte. Sin embargo, en algunas narraciones se ve que tiene hemze, lo que significa ‘es decir’.”
Ahmed b. Hanbel y Abdullah b. Ömer de Beyhakî han narrado la siguiente narración: “Los judíos llamaban al Profeta (s.a.v) con un sobrenombre y lo hacían con la intención de insultar”.
“Then, among them they were saying. So, this verse was revealed. And in their souls, that is, among them or in their hearts, they were saying:”
“Si el Mensajero de Dios dijera algo en nuestro nombre, ¡Dios nos castigaría por ello! Ellos pedían un castigo en este mundo por lo que decimos en su nombre, pero el infierno es suficiente para ellos. Esto no significa que no serán castigados en este mundo, sino que el castigo del infierno en el más allá es mucho peor. Será suficiente para todos ellos. Serán arrojados a él y será un lugar terrible para regresar. El infierno es un final terrible, una consecuencia terrible. Es el peor lugar al que se puede regresar, el peor destino al que se puede llegar.”
“Los creyentes tienen estrictamente prohibido tener conversaciones secretas y susurrar, excepto cuando se trata de hablar sobre pecados, opresión y violencia contra otros, y hablar en contra del Profeta Mahoma.”
“When having private conversations, they are ordered to talk about topics related to goodness and ways to protect themselves from the wrath of Allah. In a narration from Bukhari, Muslim, Tirmidhi, and Abu Dawud from Ibn Mas’ud, the Prophet said: “
“Los sabios han dicho que cuando dos personas hablan en un idioma que el tercero no entiende y si eso causa tristeza en él, esto es similar a lo mencionado anteriormente.” “Los sabios han afirmado que si dos personas hablan en un idioma que el tercero no comprende y esto provoca tristeza en él, es similar a lo que se mencionó anteriormente.”
“Después de recibir esta lección sobre la conversación secreta, se menciona en relación a la etiqueta en las reuniones abiertas que…”
“¡Oh creyentes! Cuando se os diga: “Extiéndanse en las asambleas y en los lugares que ocupan”, entonces hacedlo. Es decir, abrid paso y dad lugar a los que vengan, no estrechéis el espacio. Según el relato de Ibn Abi Hatim de Mukatil bin Hibban, Alusi ha explicado la razón de la revelación de este versículo de la siguiente manera: “¡Oh creyentes! Cuando se os invite a extenderos en las asambleas y en los lugares que ocupáis, hacedlo y no impidáis el espacio para aquellos que vengan. La explicación de esto se basa en el relato de Ibn Abi Hatim de Mukatil bin Hibban.”
“El Profeta (s.a.v) Hz. solía ser generoso con los ansar y los muhajirun de la tribu de Badr. Cuando un grupo de miembros de la tribu de Bedir, incluyendo a Sâbit b. Kays b. Şemmâs, llegaron a una reunión que ya estaba llena, se pararon frente al Profeta (s.a.v) y le saludaron. Él les respondió al saludo y luego saludó al resto de personas en la reunión, quienes también le devolvieron el saludo. Se quedaron de pie esperando que alguien les diera un asiento, pero nadie lo hizo. Esto entristeció al Profeta (s.a.v) y les pidió a algunos de los presentes que se levantaran, diciendo “haced espacio para ellos”. Sin embargo, se podía ver en las caras de los que se levantaron que no estaban contentos con la situación. Los hipócritas aprovecharon esto como una oportunidad para difamar al Profeta (s.a.v), diciendo “Mira, él solo favorece a su propia tribu”.”
“Aquí se reveló este versículo debido a eso. Algunas personas como Hasan el-Basri y Yezid b. Ebî Habîb dijeron: “Los compañeros solían permanecer firmes y celosos en las filas de la guerra y no se abrían espacio entre ellos por el deseo de convertirse en mártires. Este versículo se reveló debido a eso.”
“Si se considera que el significado de esta bendición también incluye esto, la mayoría ha dicho que esta bendición fue revelada debido a la multitud en la asamblea del Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él). En resumen, no estrechen las asambleas en las que se encuentren, no molesten a quienes los rodean, ensanchen y abran. Y cuando se les diga: “Aléjense o suban”, levántense inmediatamente para que Allah eleve a aquellos de ustedes que creen, es decir, a aquellos que realmente creen y que creen en estos mandamientos con un corazón puro. Como recompensa por su sumisión a la fe y los mandamientos, que Allah les dé éxito y un buen nombre en este mundo y en el Más Allá, y que les otorgue un lugar elevado en los palacios del paraíso. Y que también eleve a aquellos a quienes se les ha dado conocimiento a través de diferentes niveles, y en particular a aquellos sabios que se dedican al conocimiento y actúan de acuerdo con él, que los haga ascender a niveles aún más altos.”
“Este versículo es una clara prueba de la excelencia del conocimiento y la superioridad de los eruditos. También hay muchos hadices sobre este tema. En resumen, se puede decir que el siguiente hadiz narrado por el Imam Abu Hanifa en su Musnad de Ibn Mas’ud es uno de los más importantes en este asunto. El Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo: (…)”
“Tirmizi, Ebu Davud y Dârimî han transmitido este hadiz como mawquf (procedente de un compañero del Profeta) de Ebu’d-Derdâ.” = “Tirmizi, Ebu Davud y Dârimî han transmitido este hadiz como mawquf (procedente de un compañero del Profeta) de Ebu’d-Derdâ.”
“Yine Tirmizi, on behalf of Ebu Ümâme (r.a.), narrated the following statement from the Messenger of Allah (s.a.v.):”
”A partir de (grados)”
“En la narración de Dârimi de Hasan el Basri, el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo lo siguiente: “
“Nutritivo”
“These hadiths are also very important in this matter. Deylemi narrates in ‘Firdaus’ that Ümmühâni (r.a.) said: “The Prophet (s.a.v.) said: “
“Narrado por Ibn Adiy de Hazrat Ali (que Allah esté complacido con él).”
Narrado por Enes (que Allah esté complacido con él), hijo de İbnü’n-Neccâr.
“Ahmed b. Hanbel e Ibn Hibbân narran de Abu Darda (que Allah esté satisfecho con él).”
“Transmitted by Enes (may Allah be pleased with him), son of Neccar”
“Hâtib, narrado por Ibn Umar (que Allah esté satisfecho con él):” Traducción: “Hâtib, narrado por Ibn Umar (que Allah esté complacido con él):”
“Taberânî narra de Abu Hureyre (que Allah esté complacido con él) en ‘Evsât’:”
Deylemî, “Firdevs” cuenta la historia de Hz. Ali (que Dios esté satisfecho con él).
“Narrado por Ibnü Adi, Hatib, Ibnü Asâkir y Ebu’d-Derdâ (que Allah esté satisfecho con ellos).” Traducción: “Narrado por Ibnü Adi, Hatib, Ibnü Asâkir y Ebu’d-Derdâ (que Allah esté complacido con ellos).”
“Ebu’l-Hasen İbnü Ahzemi el-Medinî, in his work “Emâli”, narrates from Enes (r.a.)”
“Ahmed b. Hanbel, Buhari, Müslim, y Muaviya, narrados por Ahmed b. Hanbel y Tirmizî, también narrados por Ibnü Abbas y Ebu Hureyre (que Allah esté complacido con ellos).”
“Narrado por Taberani, de Ibn Umar (que Allah esté complacido con él):”
“Hatib, narrado por Câbir (que Allah esté satisfecho con él):”
“Rafii, transmitido por Benz b. Hakim, también por su padre y su abuelo:”
Traducido al español: Deylemî, narrado por Ibn Mes’ud y Abu Huraira (que Allah esté complacido con ellos):
“Ahmed b. Hanbel, Dârimî, Tâberânî, Ebu’ş-Şeyh (en su comentario) e Ibnü Merdûye, Ebu Umâme (que Dios esté complacido con él) transmiten lo siguiente:”
“Esta parte se repite tres veces.”
“Narrated by Ahmed b. Hanbal, Bukhari, Muslim, Nasa’i and Ibn Majah, according to Ibn Umar (r.a.)”
“Ebu Nuaym y Deylemî relatan de Ebu Hureyre (que Allah esté complacido con él):”
“Narrado por Ibnü Neccâr, de Ebu Hureyre (que Allah esté complacido con él).”
Deylemî relata sobre “Firdevs” de İbnü Abbas (que Allah esté complacido con él):
“Narrado por el militar, del narrador (r.a.) Hz. Ali.” = “Narrado por el militar, del narrador (que Dios esté satisfecho con él) Hz. Ali.”
“Transmitted by Ahmed b. Hanbel from Hz. Ömer (r.a.)”
“Yine Ahmed b. Hanbel y Ebu Nuaym transmiten de Hazrat Ömer (r.a.) en “hilye”:”
“Narrado por Taberânî, de İbnü Mesud (que Allah esté satisfecho con él).” Traducción: “Contado por Taberânî, de İbnü Mesud (que Allah esté complacido con él).”
“Reportado por İbnü Asâkir de Abu Hureyre (que Allah esté complacido con él):”
Narrado por Tirmizî, de Ibnü Ömer (que Allah esté satisfecho con él)
“El jeque Ubâde b. Sâmit (que Allah esté complacido con él) transmitió:”
“Ibnü Lâl, transmitido por el venerable Ali (que Dios esté complacido con él) en ‘Mekârimu’l-Ahlâk’.”
“Hatib, “el Müttefâk ve’l-müfterak” cuenta la historia de Şeddâd b. Evs:”
En resumen, los libros de hadices contienen muchos hadices sobre la excelencia y los sufrimientos del conocimiento y los sabios. De hecho, en Kenzü’l-Ummâl se transmiten cientos de ellos. Se entiende de todos estos hadices que el conocimiento es superior en términos de excelencia y mérito en comparación con la acción, y que los sabios que alcanzan altos grados ante Allah son aquellos que dedican su conocimiento y lo ponen en práctica. Por lo tanto, los sabios deben poner en práctica su conocimiento y los creyentes deben mostrar respeto y honor a los sabios. Los sabios han dividido el conocimiento en tres categorías según su honor, el honor de su tema, el honor de su objetivo y la fuerza de sus asuntos. Ahmet b. Kays dijo: “La superioridad que no está respaldada por el conocimiento eventualmente se convierte en una ruina”.
“Dios knows all your actions. He will reward or punish you accordingly. This phrase emphasizes that the true intention behind knowledge is action, and warns those who do not respect knowledge.”
“Esta aleya fue revelada sobre las normas de etiqueta para aquellos que deseen susurrar algo en la reunión del Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él).”
De acuerdo con lo narrado por Ibn Abbas, “Algunos compañeros, en la reunión del Profeta (paz y bendiciones sean con él), se esforzaban por llamar la atención y le presentaban cosas innecesarias con sus susurros, y esto iba aumentando cada vez más. El Profeta (paz y bendiciones sean con él), debido a su gracia y tolerancia, no rechazaba a ninguno de ellos. Por esta razón, se reveló este versículo”. Según lo narrado por Kátade, “Los ricos venían ante el Profeta y a menudo hacían peticiones en la reunión, dejando de lado a los pobres. El Profeta (paz y bendiciones sean con él) se cansaba de su constante presencia y susurros. Por eso se reveló este versículo. Así se dice: Oh creyentes, cuando quieran susurrar algo al Profeta, den primero una caridad, sea cual sea su cantidad, ya que dar caridad de esta manera es mejor para ustedes. Alegra a los necesitados y les dará una recompensa. Además, es una purificación y ayuda a mantener una buena intención al pedirle algo al Profeta (paz y bendiciones sean con él), evita que los ojos de los pobres se posen sobre sus bienes y promueve la práctica del bien y la caridad. Si no pueden encontrar nada para dar como caridad, entonces Dios es el Perdonador y el Misericordioso. También permite a los pobres que susurren sus peticiones”.
“La mención de mi nombre indica que mi orden es obligatoria en lugar de permitida. También hay que recordar que el Mensajero de Dios (la paz sea con él) aceptaba regalos en su nombre, pero no aceptaba caridad.”
“Please note that even the family members of the Prophet (s.a.v) cannot receive alms or zakat. Therefore, the alms that is commanded to be given here refers to the one that is given to be used by the poor as needed.”
En la sura de las mujeres, se habla de las mujeres.
“Fue ordenado. Sin embargo, la obligatoriedad de esta caridad ha sido aliviada con el próximo versículo que vendrá después de esto.”
“Hakim, Ibn Münzir, Abd b. Humeyde y otros narraron que el Profeta Ali (que la paz sea con él) dijo lo siguiente:”
“¿Tuvieron miedo de dar limosna mientras murmuraban? Según este verso, parece que después de eso, alguien dio una o dos limosnas, pero no muchas. De esta manera, el deseo de murmurar se detuvo. ¿Tenían miedo de caer en la pobreza por dar limosna? ¿Por eso no dieron muchas limosnas antes de murmurar? Pero como no lo hicieron, aunque podrían haberlo hecho, Allah los perdonó y les permitió pedirle al Profeta sin dar limosna. Entonces, como una expresión de agradecimiento, sigan rezando y den el zakat a Allah y obedezcan a Su Mensajero. No desobedezcan en los modales de las reuniones y en otras órdenes, y hagan lo que se les ha ordenado. Allah lo sabe todo, no se le escapa nada, ni siquiera por un momento. Sea lo que sea que hagan, ya sea en público o en secreto, ya sea bueno o malo, ya sea que lo hagan o lo dejen, Él lo sabe todo y les recompensará en consecuencia.”
“Bak. Elmalılı M. Hamdi YAZIR, La Religión Verdadera: El Lenguaje del Corán, Interpretación de los versículos correspondientes” significa “Observa. Elmalılı M. Hamdi YAZIR, La Verdadera Religión: El Lenguaje del Corán, Interpretación de los versículos correspondientes”.
“Hello and prayers…””Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”