– Can you respond to the statements of some atheists here?”- Was our Prophet angry with Hz. Ömer and what is the accusation that a document was found under the Kaaba?””¿Nuestro Profeta estaba enojado con Hz. Ömer y cuál es la acusación de que se encontró un documento debajo de la Kaaba?””- I had already mentioned these statements on other channels. If you provide us with clear answers to these, it would be very helpful for us. The statements are as follows:””- The precursor of the Quran is an unknown book.” “- El precursor del Corán es un libro desconocido.””Algunos versículos del Corán han sido expresados como si ya hubieran ocurrido o sido ordenados anteriormente.””- It is stated that the obligation of prayer for Muslims was established during the ascent of Miraaj.” “- Se dice que la obligación de la oración para los musulmanes fue establecida durante el ascenso de Miraaj.””Esta etiqueta indica que la Ascensión de Miraç tuvo lugar cerca de la Hégira. Sin embargo, la sura de Alak es una de las primeras en ser reveladas y habla sobre la oración. Alak 9-10:””¿Has visto a aquel que impide a otro de adorar a Dios durante la oración?””- If the Alak surah is one of the first surahs, then the prayer must have been ordered before this.””- Otro ejemplo es la expresión ‘Dicen las leyendas de los Antiguos’ mencionada en la Sura de la Pluma.””La sura de Kalem es una de las primeras suras reveladas y antes de esa sura no se habían contado las historias de los profetas como Ibrahim, Musa, etc. Kalem 15:””Al leer nuestros versos, él exclama: ‘¡Las fábulas de los que vinieron antes!'””- So it seems that these stories have already been told before and the kureysh have disdained by saying: “the old stories”.” – Parece que estas historias ya han sido contadas antes y los kureysh las han despreciado diciendo: “las historias antiguas”.”En esta situación, uno no puede evitar pensar. ¿Había otro libro que se les leyó a los Quraysh antes?” “En esta situación, uno no puede evitar pensar. ¿Había otro libro que se les leyó a los Quraysh antes?””- There is also a verse that supports this: Nisa 136:””¡Oh creyentes! Creen en Allah, en Su mensajero, en el libro que Él ha revelado al mensajero, y en los libros previamente revelados. Quien no crea en Allah, en Sus ángeles, en Sus libros, en Sus mensajeros y en el Día del Juicio, está en un profundo extravío.””- If you pay attention, it says ‘also to the book that was previously downloaded’. If it said ‘to the books’, we would understand the Torah, the Psalms and the Gospel. But it is using the singular, it says ‘to the book’.” “- Si prestas atención, dice ‘también al libro que ya fue descargado antes’. Si dijera ‘a los libros’, entenderíamos la Torá, los Salmos y el Evangelio. Pero está usando el singular, dice ‘al libro’.””- There is an obvious writing error that is a contradiction for a book believed to come from God. Or it may have been intentional and before the Quran there was another book belonging to the Quraysh.””¿Qué ha pasado con ese libro si hay otro libro anterior al Corán en Kureyş?”
“Dear brother/sister,”
‘For example,’
“Now we have to ask: Did these sources teach the entire Quran in its entirety or did they only focus on individual sections?” “Ahora debemos preguntar: ¿Estas fuentes enseñaron todo el Corán en su totalidad o solo se enfocaron en secciones individuales?”
“Estamos muy conscientes de que no tienen una respuesta. Por ejemplo, se dice que cuando el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) tenía alrededor de 12 años, se encontró con el sacerdote Bahira en una caravana. Si creen en este evento, entonces también deben creer en lo que Bahira dijo allí. Porque en las mismas fuentes que mencionan este evento, también está escrito que Bahira predijo que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) sería un profeta. Y no está confirmado que Bahira enseñara algo más sobre la religión al Profeta Muhammad (que la paz sea con él).”
“Supongamos que eres Bahira o Nastura, ¿por qué le darías tanta información increíble a alguien que ni siquiera conoces? ¿Por qué no te presentas como profeta?”
“After this brief introduction, we will try to explain the topics addressed in the corresponding article in the order of the marked points that we have indicated.”
“La oración fue instituida durante la migración, aproximadamente un año y medio antes de la Ascensión. Sin embargo, también se menciona la oración en la primera revelación, en la Sura de Al-A’laq.”
“Among the interpretations of the wise men of Islam, it is important to highlight the following two:”
“Como se menciona en varios hadices auténticos, después de la primera revelación, hubo un período de pausa antes de que comenzara a llegar la revelación nuevamente. Después de esta pausa, después de muchos años y después del Milagro de la Ascensión, aproximadamente 1-2 años antes de la Hégira, también se revelaron los versos relacionados con la oración en la Surah Alaq.”
“Como se menciona en numerosos y fiables relatos, el Profeta Muhammad (la paz sea con él) también solía rezar dos rakats de oración por la mañana y por la noche antes de ser nombrado como profeta. La oración mencionada en la Surah Alak es esta oración voluntaria.” “Como se menciona en muchos relatos confiables, el Profeta Muhammad (la paz sea con él) solía rezar dos rakat de oración por la mañana y por la noche antes de ser nombrado como profeta. La oración mencionada en la Surah Alak es esta oración voluntaria.”
“According to some scholars like Imam Shafi, the night prayer that was established before the event of the Ascension (Miraç) was obligatory. Later, this rule was abrogated.”
“Esta etiqueta significa que tanto si es obligatorio como si es voluntario, hay relatos importantes que indican que nuestro Señor el Profeta (la paz sea con él) realizó la oración durante su Ascenso Nocturno, incluso antes de ser profeta, según la religión Hanif de Abraham.”
“It is true that polytheists in Mecca or Hijaz also visit the House of God and pray, as mentioned in the verse.”
“En la sura de la Pluma, los politeístas dicen sobre el Corán: ‘Esto son solo cuentos de los antiguos’. Según Muterize, la razón por la cual se mencionan los “cuentos” aquí es porque en el Corán no se mencionan los famosos libros divinos previos, por lo tanto, se refiere a uno o varios libros que los politeístas conocían antes del Corán.”
En fuentes para el Corán
“Algunos dicen que lo dicen, pero también hay quienes dicen que hay otros que lo dicen. Pero el más famoso es…” “Algunos dicen que lo dicen, pero también hay quienes afirman que otros lo dicen. Pero el más famoso es…”
“El Corán es lo importante aquí.”
“Entonces, estos cuentacuentos,”
“With all of this, one of the most well-known in the Quran is the one who falls into the wrath of God. Some of the translations of the related verses are the following:”
“Como se puede entender de estos versículos, para el Corán” significa “As it can be understood from these verses, for the Quran.”
“Allah, el más sublime”.
“Este término es mencionado en diferentes momentos, de una manera muy sabia.”
“Con este maravilloso destino, el noble Corán nos dice: ‘Aquellas personas que organizan el total de los números de los versos que contienen la palabra ‘Esatir’ según su valor numérico en la escritura árabe, son los únicos que…'” “Con este destino maravilloso, el noble Corán nos dice: ‘Las personas que organizan los números totales de los versos que contienen la palabra ‘Esatir’ según su valor numérico en la escritura árabe, son las únicas que…'”
“Este grupo de versículos fue revelado principalmente en La Meca, excepto uno que fue revelado en Medina. Hace aproximadamente 20 años, la persona que organizó estos versículos en La Meca, después de 20 años, es alguien que conoce bien cómo colocar estas palabras y cómo hacer que se armonicen con el número de versículo en esta maravillosa disposición.”
“Let’s now analyze the expressions in the verses:”
¿Es posible ordenar la condición y posición del mundo y del más allá, que es más de seis veces mayor, en un libro profundo y completo como el algodón de lana, con la ayuda de ciertas personas?
“Además, hay cuatro opiniones sobre las personas a las que se dice que ayudó: el esclavo Addas de Utbe, algunos judíos, Abdullah el-Hadremi y Ebu Fükeyhe el Romano.”
“According to some scholars, the most cited individuals are Addas, Yesar and Cebr, who are Jews.” “Según algunos estudiosos, las personas más citadas son Addas, Yesar y Cebr, quienes son judíos.”
“These (people) were from the People of the Book, therefore they were transmitting the knowledge they had previously learned to those around them. Later they converted to Islam and the Prophet Muhammad (Peace and blessings be upon him) also visited them occasionally and taught them the religion of Islam.”
“Esta etiqueta menciona de forma implícita que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) no sabía escribir. El hecho de que dictara a otros es una prueba de ello. Sin embargo, aprendemos de las claras declaraciones del Corán que ellos sabían muy bien que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) no sabía ni leer ni escribir, pero aún así sugieren que él sabía leer.”
“Por ejemplo, estas ayas que hemos mencionado son sin duda testigos.”
“También hay un versículo que respalda esto:”
Nisa 136: “Oh believers, believe in Allah, in His prophet, in the book that has been revealed to him, and in the previously revealed book. Whoever does not believe in Allah, in His angels, in His books, in His prophets, and in the Day of Judgment, has indeed strayed towards a great error.”
“Si prestas atención, dice ‘también para el libro que ya has descargado antes'”.
“If we were to desire “to the books”, we would understand the Torah, the Psalm and the Gospel.” “Si deseamos “a los libros”, entenderemos la Torá, el Salmo y el Evangelio.”
“Ama tekil kullanıyor, ‘kitaba’ diyor” significa “Pero usa singular, dice ‘al libro’.”
“Error ortográfico en la etiqueta que puede ser visto como una contradicción para un libro que se cree que viene de Dios. O bien, puede ser intencional y podría haber existido un libro perteneciente a los Quraish antes del Corán.”
¿Qué ha pasado con el libro anterior al Corán en Kureyş?
“The translation of the relevant verse is the following:””La traducción del verso relevante es la siguiente:”
Tema de incertidumbre; mencionado en el versículo
“As it is known,”
“According to a narration that is considered the cause of revelation of this verse, a group of Jews approached the Prophet Muhammad (peace be upon him) and…”
“According to this, the verse refers to a book that has a meaning.”
“Actually, some interpreters such as Ibn Aşur, who pay attention to this matter, have also interpreted this issue in the following way:”
“(What Allah had previously revealed)”
“El Corán es un libro muy complejo. Ni el primer versículo es definitivo ni tampoco el último. No fue escrito en un orden histórico, ni tampoco sigue un orden basado en eventos o desarrollo. No se menciona una fecha de inicio ni de finalización. En resumen, no hay historia en el Corán.” “El Corán es un libro muy complejo. Ni el primer versículo es definitivo ni tampoco el último. No fue escrito en un orden histórico, ni tampoco sigue un orden basado en eventos o desarrollo. No se menciona una fecha de inicio ni de finalización. En resumen, no hay historia en el Corán.”
“A la luz de la declaración de aquellos que escriben en nombre de la irreligión, es importante señalar algunos puntos en respuesta a esta declaración:”
“Sí, aunque el Corán explica con una perfecta orden y organización en el nivel de milagro del i’caz y en el libro de la creación, una de las razones por las que no está en verso es que cada uno de sus versículos no sigue un mismo ritmo, sino que sirve como un centro y hermano para la mayoría de los versículos y establece una conexión espiritual entre ellos, formando una línea de conexión entre los versículos dentro de ese círculo. Casi como si estuvieran libres”.
“- This is a living example of truth, it is the position of the word described in the response of the second argument.” “- Este es un ejemplo vivo de la verdad, es la posición de la palabra descrita en la respuesta del segundo argumento.”
– This is a second example of the 69th version of the Surah of Yasin. Let’s see together how this verse has such a broad meaning and mathematical value, as well as an eye that sees everything around it. Yes,
“El texto del verso en la comida es el siguiente:”
“En esta etiqueta se ha explicado la razón por la cual el Corán no es un libro poético, y se ha enfatizado en que es claramente un Corán.”
“Este verso – el número de orden aquí es 3774. Este número es 102×37. El número 102, de los factores, es la última palabra del verso.” “Este verso – el número de orden aquí es 3774. Este número es 102×37. El número 102, de los factores, es la última palabra del verso.”
“El doble acento de la palabra ‘poesía’ se cuenta como el doble acento de dos ‘mâ’. El valor numérico de este versículo también es: 3774 = 102 x 37 (= 6 x 629).”El doble acento de la palabra ‘poesía’ se considera como el doble acento de dos ‘mâ’. El valor numérico de este verso también es: 3774 = 102 x 37 (= 6 x 629).
“No hay una fecha precisa en el Corán, lo que no permite determinar cuándo empezó a ser escrito. Se cree que las primeras suras pertenecen al período de la Meca, pero las expresiones utilizadas en ellas también se encuentran en los poetas preislámicos, lo que sugiere que la escritura del Corán comenzó mucho antes de la fecha mencionada de 609-610. También es posible que se hayan utilizado otros libros o registros para escribir el Corán.”
“De hecho, el Profesor Puin examinó el Corán en Yemen y dice que algunas de las pieles en las que se escribieron los versos están raspadas y debajo hay textos diferentes. Se afirma que algunos versos fueron tomados de himnos cristianos de origen arameo durante el período preislámico. El uso de varias palabras del idioma arameo en estos versos se presenta como una prueba de esto.”
“Las respuestas a este tipo de preguntas se encuentran detalladamente en nuestro sitio web. Sin embargo, también sería útil incluir una pequeña parte de lo que escribimos allí aquí. Se ha declarado lo siguiente allí. Presentemos el tema en forma de viñetas:”
This proves that your previous faith was false and that they are also witnesses of it.
“According to this rule:” “De acuerdo a esta regla:”
“Si esto no fuera aceptable, entonces por ejemplo, todos tendrían que abandonar sus hogares y vivir afuera en carpas. Esto se debe a que” “Si esto no fuera aceptable, entonces todos tendrían que dejar sus hogares y vivir en tiendas de campaña. Esto es porque”
“Para que las afirmaciones negativas sobre el Islam y el Corán, como esta, tengan algún valor, deben estar respaldadas por pruebas”.
“El Corán contains more than 6,000 verses and hundreds of thousands of words. In case there are a hundred repeated words, what harm can there be? In fact, the Quran clearly states that…”
“Since the Quran uses the Arabic language, it is natural for it to contain some words, expressions and terms previously used in it.”
“Peki, ¿no le preguntarán al hombre?” significa “Peki, won’t they ask the man?” en español.
“After Muhammed, in the 8th century, as a result of controversies with Christians and Jews, the final form of the Quran was given. Let’s take a look at what Arif Tekin wrote about the origin of the Quran:”
“Cuando el Profeta Muhammad tenía tan solo 35 años y aún no se había concebido la idea de la profecía, la Kaaba en La Meca estaba siendo reparada. Durante ese tiempo, se descubrió un libro escrito en siríaco en los cimientos de la Kaaba… Incluso durante estas reparaciones, se encontraron tesoros de oro y plata en los cimientos de la Kaaba que fueron saqueados… Durante este tiempo, uno de los ladrones, llamado ‘Düveyk’, fue capturado y su mano fue cortada como castigo…”
La afirmación de que “después de Muhammad, en el siglo VIII, a raíz de las polémicas con los cristianos y judíos, se dio la forma final al Corán” es solo una invención ficticia. De hecho, el Corán que los musulmanes tienen en sus manos en la actualidad es idéntico al que fue multiplicado en copias durante el reinado de Osman, aproximadamente 20 años después de la muerte del Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él). En este asunto, hay consenso entre la comunidad islámica.
En las fuentes, Ebu’l-Esved ed-Düeli, discípulo de Hz. Ali que colocó los diacríticos del Corán, puso un punto encima, debajo y delante de las letras con tinta de color en el año 69/688. La letra a en la parte superior, la letra i en la inferior y la letra u al costado. Se usaron dos puntos en el tenvin. El discípulo de Esved, Nasr ibn al-Asim, diacritizó las letras en el año 89/708.En las fuentes, Ebu’l-Esved ed-Düeli, discípulo de Hz. Ali que colocó los diacríticos del Corán, agregó un punto encima, debajo y delante de las letras con tinta de color en el año 69/688. La letra a en la parte superior, la letra i en la inferior y la letra u al costado. Se usaron dos puntos en el tenvin. El discípulo de Esved, Nasr ibn al-Asim, agregó diacríticos a las letras en el año 89/708.
“Before starting, it should be noted that before the introduction of diacritics, more than a hundred companions memorized the Quran and recited it in prayers and other moments. They did not need diacritics. These diacritics were created especially for non-Arab Muslims and also for Arabs who are not experts in the Arabic language.”
“Por lo tanto, estas prácticas no tienen ninguna relación directa con la forma actual del Corán. De hecho, el Profeta (que la paz sea con él) memorizaba inmediatamente la parte del Corán que le había sido revelada antes que cualquier otra persona. También hay versículos que hablan de esto. Cada vez que una revelación llegaba, se escribía por los escribas designados. Además, durante las oraciones, los compañeros memorizaban lo que el Profeta recitaba. Según los libros de historia y de la biografía, un año después de la muerte del Profeta (que la paz sea con él), más de 70 memorizadores murieron en la Batalla de Yemama. Esto significa que en esa época había más de cien memorizadores”.
“Este contenido no puede ser traducido ya que no se encuentra en un idioma específico y contiene términos propios de una religión. Se recomienda consultar a un experto en la materia para obtener una traducción adecuada.”
“Hubo discusión sobre quién reemplazaría a la Piedra Negra, luego en la mezquita acordaron que el primero en entrar sería el árbitro, y cuando nuestro Profeta (Paz y Bendiciones sean con él) entró, todos se alegraron mucho y dijeron: “¡Muhammad, el Confiable ha llegado, todos confiamos en él!”
“No se requiere ser un experto para darse cuenta de lo malintencionado que es alguien que ignora esta información a pesar de haberla visto en las fuentes.”
“¿Cuál es verdadero y cuál no? Ambas narrativas son de Ibn Ishaq.”
“Vuelve a repetir, la fuente original de esta información es la biografía de Ibn Ishaq. Ibn Ishaq también menciona este tema.”
“No pudimos encontrar la información mencionada en la etiqueta. La persona que lee el libro que sale de debajo de la Kaaba dice: si leo todo lo que está escrito en este documento, tal vez algo me suceda, a pesar de todas nuestras investigaciones. Esta explicación es citada por Askalani en su obra titulada “Esved bin Abd”.”
Cuando llegó a Medina, en los primeros años, le dijo a Zaid bin Sabit: “Recibo escritos en siríaco. No quiero que los judíos conozcan mis secretos. Así que ven y aprende este siríaco, te necesito”, y Zaid dijo: “En muy poco tiempo, en 2 semanas, aprendí este idioma: Podía leer las cartas que llegaban y responder a sus dueños”. En las fuentes islámicas se dice que Zaid aprendió este siríaco en las madrasas. ¿No te preguntas en qué madrasas aprendió este siríaco? Además, ¿no debería llamar la atención que una persona aprenda un idioma extranjero en solo 2 semanas y además pueda responder a escritos diplomáticos?
“Durante sus encuentros y correspondencia con los judíos, se dice que el Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él) le pidió a Zayd que aprendiera a escribir en hebreo o siríaco para ayudarlo. Se cuenta que Zayd aprendió rápidamente a escribir en este idioma.”
However, there is no evaluation on the authenticity of these stories at the source.
“El escritor que no obligó a Hz. Zeyd a aprender un idioma cada dos semanas quiere decir que esta educación comenzó mucho antes. También es importante recordar que el que afirma que Hz. Zeyd tiene una gran inteligencia, que esta tarea le fue dada por el Profeta (que la paz sea con él), que se le hizo una oración y que esto es un milagro, no está considerando estas cosas.”
“Additionally, we wonder what would be the gain for malicious individuals if Mr. Zeyd learned this job in a year.”
One day, the prophet Omar met a Jew. The man carried a written book with him and Omar made him sit down. The man read the first three verses of Surah Yusuf, which are now written in the Qur’an, just as he had read them before in an old book that had been written earlier. Omar asked the man, “Did you take this from the book of the Prophet Daniel?”
“La etiqueta dice: ‘Leíste tres versículos, así que te daré tres latigazos/golpes’. Y lo golpea. Luego le dice: ‘Si lees esto en otro lugar, te mataré’. Luego toma una copia del libro y se dirige directamente a donde está Mahoma y le dice: ‘Obtuve una copia de este libro de un amigo mío de los judíos de Banu Qurayza. Tiene información importante, así que la traje para que podamos aprovecharla’.””La etiqueta dice: ‘Has leído tres versículos, por lo que te daré tres latigazos/golpes’. Y le golpea. Luego le advierte: ‘Si lees esto en otro lugar, te mataré’. Después coge una copia del libro y va directamente a donde está Mahoma y le dice: ‘He conseguido una copia de este libro de un amigo judío de Banu Qurayza. Contiene información importante, así que lo traigo para que podamos aprovecharlo’.”
“Esta etiqueta contiene información detallada adicional y se ha proporcionado espacio adicional.”
“Ahora veamos algunas de las fuentes proporcionadas sobre este tema:”
“Sin embargo, hay algunas narraciones diferentes que se atribuyen a Hz. Ömer. Solo Allah sabe cuál de ellas es verdadera.” “However, there are some different narrations that are attributed to Hz. Ömer. Only Allah knows which one is true.”
Este contenido no es un secreto solo en el incidente de Hz. Omar. También hay otras numerosas aleyas y hadices auténticos que indican las razones de la ira del Profeta (Paz y bendiciones sean con él). Podemos mostrar algunos ejemplos como los siguientes.
“Content included in the hadith-i sharif that we have quoted”
“Esto significa que la mención del Profeta (la paz sea con él) sobre este asunto no se debe a una ira impulsiva, sino a la revelación que le fue enviada.”
“En las aleyas del Corán se enfatiza que el Corán es un libro libre de todo error, libre de todo defecto, puro de toda imperfección y exento de toda confusión y contradicción. También se señala que este libro solo puede ser el libro de Allah, quien hace todo con sabiduría y es digno de alabanza en todos los aspectos.”
“En las versículos de la comida, el dueño del Corán desafía a todos los incrédulos. Este desafío es válido hasta el día del juicio final. Y aún al comienzo de todo esto” En las versículos referentes a la comida, el dueño del Corán desafía a todos aquellos que no creen. Este desafío es válido hasta el día del juicio final. Y aún al comienzo de todo esto.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas acerca del Islam”