“Dear brother/sister,”
“Traducido al idioma árabe. Este tema ha sido enfatizado varias veces en el Corán. Por ejemplo, si es necesario mencionar…”
“Las declaraciones de los versículos en la comida son muy claras.”
“- Now, what could be more natural than the words and terms used in the Holy Quran, revealed in Arabic, also being found in Arabic literature and in poems considered as the pinnacle of this literature?”
“- Saying that some words and terms from the Quran also exist in the Arabic language is as absurd as saying that they can also be found in pre-Islamic poetry. It would be strange if these words were not present in poetry from that time. In fact, great companions and commentators of the Quran such as Hazrat Omar, Hazrat Ali, and Abdullah bin Abbas have affirmed this.”
“Furthermore, what’s the problem with the fact that the five or ten words from the Quran that contain Arabic letters are also found in pre-Islamic poems?”
“Este producto, con su contenido de literatura y poesía, desafía al mundo de la ciencia y la literatura, especialmente criticando severamente a los poetas de la época de ignorancia y afirmando que sus poemas son solo una fantasía lejana y exagerada. Aunque han pasado quince siglos, este desafío continúa y continuará hasta el día del juicio. Afirmar que algunas palabras del Corán también se encuentran en los poemas de la época de ignorancia y que son una cita de ellos, es más que una simple tontería de incredulidad, no tiene ningún valor.”
Además, se sabe que las poesías de siete de los poetas árabes más famosos fueron escritas en letras de oro y colgadas en la pared de la Kaaba. Uno de ellos es el renombrado poeta Lebid. Este hombre no pudo ocultar su admiración ante el Corán y se convirtió al Islam. Incluso su hija quitó el poema de su padre de la pared de la Kaaba y dijo: “Esto ya no es necesario”.
– In Arab society, poetry is highly valued by people and poets are respected members of society. In fact, Arabs, admiring the style of the Quran, have said that poets did not belittle by saying “word of poet”. Upon seeing the superiority of the style of the Quran, they could not utter blasphemies, but neither could they deny its superiority, so they said “word of poet”. However, our Lord has rejected it and has challenged those who dare to question it, and no one has had the courage to speak against it.
“En una historia narrada por Ebû Hüreyre, el Mensajero de Alá (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo lo siguiente:”
“Heard and praised his poems about his belief in uniqueness while shopping. Now, anyone with a conscience will recognize how unfair it is to try to bring down these truths.”
“Saludos y oraciones…” podría traducirse como “Saludos y plegarias…” o “Saludos y rezos…” en español.”Preguntas sobre el Islam”