“¿Qué significa “gözünün dikme” mencionado en esta oración?” significa “¿Qué significa “no envidies” mencionado en esta oración?”
“Dear brother/sister,”
“The mentioned food is incorrect. The correct one is the following:”
“La palabra ‘kelimesi’ que se encuentra en la etiqueta significa ‘sınıflar’ en este contexto.” Esto significa que en esta etiqueta la palabra ‘kelimesi’ se refiere a ‘sınıflar’.
“De acuerdo a esto, la expresión puede ser formulada en turco. Esto se refiere a los ricos que se han enriquecido. Ya que no todos los que no creen son ricos, solo algunos lo son.”
“According to some experts, the use of the word ‘here’ in this context is to point out the rich families of unbelievers. Therefore, this verse teaches not to envy the families that live a comfortable life due to their wealth and consist of a couple as the nucleus.”
“Here, it seems more appropriate for it to be a lesson for your community in the person of our Prophet Hz. Muhammad (asm).”
“En esta oración, la palabra no se ajusta ni a la religión ni a la razón. En este sentido, no tiene nada que ver con las mujeres, ya sea de cerca o de lejos.” No se refiere a ninguna religión ni tiene una base racional. Además, no tiene relación con las mujeres, ya sea de manera cercana o lejana.
“Similar to the innocent position of the prophet, the meaning and interpretation of the verse do not allow it.”
“Same expressions have been used in the mentioned verse. And in this verse it is very clear that the target are those people who possess worldly riches.”
“Among those who opposed the Prophet (Peace and blessings be upon him) and fought against Islam, there was also one of the inhabitants of Mecca who led a prosperous life, while the majority of Muslims were poor and oppressed.”
“En este lugar, Allah el Altísimo, a través de Su Mensajero y de su comunidad que permanecerá hasta el Día del Juicio Final, pide que se evite la envidia hacia los bienes mundanos que están en manos de los incrédulos y grupos, ya que son una causa de discordia.”
“Dios has opened the path for believers. Therefore, considering the eternal and permanent blessings that God has bestowed upon his Prophet and believers, all material possibilities in the hands of unbelievers lose importance and value.”
“En esta situación, no debemos entristecernos por los incrédulos debido a este tipo de bendiciones”. “No debemos sentirnos tristes por los que no creen en este tipo de bendiciones en esta situación”.
“Lo más importante para un profeta y lo que debe ser valorado, es la comunidad de creyentes que creen en él y están unidos a él. Por lo tanto, Allah, el Altísimo, aconseja al Profeta que sea humilde y amable con su ummah, que muestre cercanía y evite palabras y acciones duras y crueles que puedan lastimarlos.”
“Por favor tenga en cuenta que estos mandamientos no deben interpretarse como si el Profeta hubiera actuado incorrectamente hacia su comunidad, ni que haya mostrado arrogancia y haya sido reprendido por ello. En primer lugar, el Corán, que es una guía de educación tanto en la fe como en la moral, toma al Profeta como ejemplo y líder, y los creyentes que siguen su camino son educados con estos y otros versículos similares, y son inspirados hacia una mejor moral.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”