“Dear brother,”
“At this time, we do not have the opportunity to investigate Dr. Gerd Puın’s research. We believe it would not be right to make comments based solely on a documentary without thoroughly investigating.”
“Es absurdo considerar las falsas afirmaciones de alguien que no es musulmán y que está completamente ajeno al tema, sobre la existencia de milagros en el Corán, cuando hay cientos de miles de expertos en el tema, incluyendo a los imanes, que han investigado durante toda su vida si el Corán es verdaderamente un milagro y la palabra de Dios, y han llegado a la conclusión de que sí lo es, basándose en el estilo y la retórica del árabe en el que está escrito.”
“- However, the summary of what this man said is the following:”
“Los temas discutidos aquí son información que los eruditos del Islam nos han proporcionado durante trece siglos. En realidad, no tienen ninguna relación cercana o lejana con el contenido del Corán.”
“- On our website, we have a lot of information about this topic. Therefore, we will not go into too much detail on this subject. However, we will quote some explanatory statements from the article by Dücane Cündioğlu:”
“- In the edition of the Radikal newspaper from August 16, 2000, an article was published that, citing The Guardian, aimed to defame our Sacred Quran with false and unpleasant accusations…”
Este artículo publicado bajo el título ‘El Dr. Gerd Puin, profesor alemán en la Universidad de Saarland, tuvo el coraje de cuestionar científicamente la creencia de que el Corán no ha cambiado en los últimos catorce siglos. Según informa el periódico radical, después de largas investigaciones sobre un manuscrito encontrado en Yemen, llegó a la conclusión de que el Corán ha sido objeto de varias intervenciones a lo largo del tiempo… También se dice que tiene pruebas serias (!) que respaldan su teoría…”‘
“This content cannot be translated as it is only a hyphen (-) sign.”
‘- It is said that a manuscript of the Quran found by the head of the Yemen Antiquities Department, Judge Ismail el-Akva, dating back to the 7th-8th centuries, caught Puin’s attention when he visited Yemen in 1979, and after his investigations he concluded that the Quran had evolved… It was not composed solely of pure Arabic words, but had undergone changes in its writing and diacritical marks had been added… The director of the German Islamic Archive, Salim Abdullah, will publish Puin’s work… He did not care about rumors that his theories would cause great controversy… among other things.’
“Los encargados de este periódico, que no pueden comprender ni siquiera el contenido que han traducido al turco, no dudan en incitar al pueblo con absurdas mentiras, y tampoco se abstienen de participar en una conspiración internacional planeada en Estados Unidos…”
“El inicio de la historia (es decir, la historia de cómo se dio a conocer al mundo) se basa en un artículo extenso titulado ‘Toby Lester, un periodista incompetente (!) del Atlantic Monthly (vol. 283, no. 1, págs. 43-56, enero de 1999, EE. UU.). Las calumnias de Lester causaron controversia cuando fueron discutidas en la revista el-Belağ de Yemen. Durante su investigación en Yemen, el director de la Dirección de Antigüedades de Yemen, el juez Ismail al-Ekva, y otros funcionarios de la institución que brindaron una gran ayuda a Puin y a su colega Von Bothmer, fueron duramente criticados por el público. Como resultado, ambos científicos alemanes enviaron cartas a al-Ekva el 14 y 15 de febrero de 1999 expresando su preocupación por los acontecimientos…”
– “(Expressing his sadness in the face of these distortions) Puin’s statement about this American conspiracy is very significant: “I must express my deep sadness for these malicious attacks aimed at hindering scientific cooperation between Yemen and Germany. Isn’t it curious that these perpetrators chose the week when the German Foreign Minister visited Yemen to achieve their goals?”
“No desperdicies tiempo en las ideas de un hombre no musulmán y enemigo del Islam.”
(Cards, page 72)
“No leer las obras del dueño de la palabra, Bediüzzaman, es una gran deficiencia.”
“Con el poder y la habilidad para eliminar cualquier duda, estas obras luminosas permanecen mientras se le da importancia a los delirios de un enemigo del Islam como el Dr. Gerd Puın, lo cual no es compatible con una mente sana iluminada por la fe.””Con el poder y la capacidad de eliminar cualquier duda, estas obras luminosas permanecen mientras se le da importancia a los delirios de un enemigo del Islam como el Dr. Gerd Puın, lo cual no es compatible con una mente sana iluminada por la fe.”
“En relación con el tema, nuestro maestro Hayrettin Karaman tiene un artículo en su propio sitio web con el título mencionado. En él, nuestro maestro Hayrettin resume que desde el día en que el Corán fue revelado, todos sus versos fueron escritos y preservados, y que hay siete copias escritas conocidas como Mushaflar. Algunas de las declaraciones de nuestro maestro Hayrettin son las siguientes:”
“El Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y algunos de sus compañeros memorizaron todo, mientras que otros memorizaron diferentes partes.”
“Con el Profeta Muhammed (que la paz sea con él) y Gabriel, algunos compañeros y un grupo de compañeros entre sí han leído el Corán de manera intercambiable, uno de ellos lo ha leído de memoria mientras el otro escuchaba y, en caso de ser necesario, corregían los errores de lectura para asegurarse de que se memorizaran correctamente y de forma sólida.”
“As the verses were revealed, the Prophet (peace and blessings of God be upon him) had them written by the scribes of revelation, in the order that would be followed when compiling them into a Mushaf. The written text was kept in the house of the Messenger of God. In addition, there were also fragments written in the hands of the companions.”
“Después de que la revelación del Corán se completó en un corto período de tiempo (durante el califato de Abu Bakr), todas las partes fueron reunidas y reescritas en el orden final revelado por nuestro Profeta (que la paz sea con él) y preservado.”
Durante el califato de Hz. Osman, nuevas copias del texto original han sido copiadas y enviadas a diferentes regiones del mundo islámico según sea necesario.
“Este es un reflejo de la promesa de protección de Alá Todopoderoso para el Corán, de modo que tres de estas siete copias han llegado hasta nuestros días.”
Este es un ejemplar que los otomanos llevaron consigo al salir de Medina y que actualmente se encuentra en el Palacio de Topkapı.
“Esta es una copia que Timur llevó de Damasco y que actualmente se encuentra en Taskent.” Esta es una reproducción que fue traída por Timur desde Damasco y actualmente se encuentra en Taskent.
“Este ejemplar fue tomado por los ingleses del palacio del gobernante mongol y llevado a Londres, donde fue colocado en la biblioteca de India Offica. Los investigadores, después de examinar estos tres ejemplares, determinaron que hay una completa correspondencia y armonía tanto en su contenido como en su forma. Los servicios prestados a lo largo de la historia no tenían como objetivo cambiar el texto, sino que eran trabajos destinados a facilitar la lectura.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”