“Dear brother/sister,”
“Como ya han leído nuestro artículo sobre este tema en nuestro sitio web, no es necesario volver a explicarlo. Proporcionaremos el ENLACE relevante al final, se puede consultar.” “Como ya han leído nuestro artículo sobre este tema en nuestro sitio web, no es necesario explicarlo de nuevo. Al final, proporcionaremos el ENLACE relevante para que puedan consultarlo.”
“Sin embargo,”
“Sí, el Corán es la palabra del Creador del universo, en su señoría y majestuosidad.”
“La primera opción, si no es posible sobre Dios, la segunda opción debe ser aceptada obligatoriamente.”
“Recomendamos aprender la verdad sobre este tema de las obras de Bediüzzaman Hazretleri, y también pensamos que sería beneficioso presentar aquí las siguientes declaraciones como un ejemplo:”
“Response to the second part of the first doubt mentioned as a difficulty in the Quran:”
Este texto se traduce como: “La presencia de puntos mezclados y nudos en esta sección se debe a la complejidad del Corán, esta parte es pura y sagrada a pesar de las dificultades”.
“¿No es acaso el propósito de la retórica acercar las verdades profundas de la mente del gobierno y hacerlas fácilmente comprensibles para el pueblo? ¿No es la retórica más que simplemente la observación del estado de ánimo?”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español, significa “Con saludos y oraciones…””Acerca del Islam con preguntas”