– Peygamber, savaştan kaçanlar hakkında inen ayeti yazdırırken, “Mazereti olanların durumu ne olacak?” sorusu üzerine, vahiy katibine “Ayete bunu da ilave et.” diyerek, “mazereti olanlar müstesna” kısmını ihtiyaca göre yazdırır. (Buhari, Cihad 27)- Bu, ayeti değiştirmek ve Kur’an’a ilave etmek değil midir?
“Dear brother/sister,”
“La vela del mentiroso dura hasta la hora de la oración nocturna, a veces se apaga antes…” significa “The liar’s candle lasts until the time of the evening prayer, sometimes it goes out before…”
La narración del hadiz relacionado se encuentra en Cihad, 31.
“En el hadiz pertinente, la expresión es claramente una mentira y una difamación. Dicha expresión nunca ha sido mencionada en ese hadiz. Además, el hecho de que no sepas en qué capítulo se encuentra el hadiz demuestra que estás repitiendo lo que otros han dicho sin conocimiento.”
“El significado completo de los versículos relacionados con la frase de la etiqueta es el siguiente: Los creyentes que no participan en la yihad se unen con los que luchan en el camino de Dios con sus riquezas y sus vidas, pero nunca serán iguales. Dios ha elevado a aquellos que luchan con sus riquezas y sus vidas a un grado por encima de aquellos que no participan en la yihad. Aunque Dios ha prometido el mejor hogar, el Paraíso, a todos ellos, ha honrado a aquellos que luchan con grados y recompensas aún mayores, con un perdón especial y una misericordia. ¿No es Dios indulgente, compasivo y generoso? La traducción adecuada de la estructura de la oración en árabe sería la siguiente: “Los creyentes que no participan en la lucha por la causa de Dios se unen con los que luchan con sus riquezas y sus vidas, pero nunca serán iguales. Dios ha elevado a aquellos que luchan con sus riquezas y sus vidas a un grado por encima de aquellos que no participan en la lucha. Aunque Dios ha prometido el mejor hogar, el Paraíso, a todos ellos, ha honrado a aquellos que luchan con grados y recompensas aún mayores, con un perdón especial y una misericordia. ¿No es Dios indulgente, compasivo y generoso?”
“La traducción de los hadices relevantes es la siguiente:”
“Hertz. Bera (nacido en Âzib) está hablando:”
“Cuando se reveló el versículo, el Profeta (Paz y bendiciones sean con él) llamó a Zeyd. Zeyd vino con una omóplato y escribió el versículo. En ese momento, Ibn Ummi Mektum se quejó de su ceguera. Entonces, Dios Todopoderoso reveló la frase completa.” “Al revelarse este versículo, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) llamó a Zeyd. Zeyd vino con una omóplato y escribió el versículo. En ese momento, Ibn Ummi Mektum se quejó de su ceguera. Entonces, Dios Todopoderoso reveló la frase completa.”
“En una narración adicional de Hz. Zeyd, quien escribió directamente este versículo, se mencionan las siguientes palabras en la traducción:”
“Cuando llegó este versículo, el Profeta (la paz sea con él) me hizo escribirlo. Mientras yo estaba escribiendo el versículo, Ibn Ummi Mektum, quien era ciego, llegó al lado del Profeta (la paz sea con él) y le pidió que le enseñara algo. En respuesta a esto, Allah reveló de nuevo al Profeta. En ese momento, el Profeta (la paz sea con él) estaba sentado con sus rodillas sobre mis rodillas y el peso de la revelación casi rompió mi rodilla. Luego, el Profeta (la paz sea con él) volvió en sí y Allah le reveló la palabra “Dios”.”
“¿Cómo se puede ignorar con qué conciencia, con qué justicia, las palabras ‘el escriba de la Revelación mencionado en el mismo hadiz narrado por Buharî’ son ocultadas y se presentan como si fueran las palabras del Profeta? ¿Quién puede confiar en aquellos que agregan cosas al hadiz que no están presentes en él? Agregar cosas que no están en el hadiz no es compatible con un conocimiento adecuado, con la humanidad o con la verdad y la justicia.”
“Es verdad que Dios, quien está consciente de todo, también era consciente de la situación de Ibn Ümmü Mektum. A pesar de esto, hay muchas razones detrás de permitir que ocurra una escena como esta y de revelar este verso de esta manera. Una de estas razones es, sin duda, el misterio de la prueba. Para que la prueba sea efectiva, es necesario abrir la puerta a la mente humana pero no privarla de su libre albedrío. Esto solo es posible con la presencia de muchas pruebas que apuntan a la verdad, así como también con la presencia de ciertos elementos que abren la puerta a la duda. Estos y otros versos y hadices contienen muchas pruebas que revelan la verdad, así como también provocan dudas en la mente. Dios quiere probar a sus siervos, ¿usarán su mente o seguirán sus suposiciones? De hecho, hay muchos versos que hablan sobre este tema. La traducción de uno de ellos es la siguiente: “
“Aquellos que tienen una fe firme o están decididos a creer – al utilizar su razón – cuando ven versículos como estos, su fe aumenta, mientras que los transgresores que no tienen la intención de creer lo toman como una excusa para su propia incredulidad. Por supuesto, también tendrán que enfrentar las consecuencias.”
“Additionally, we have wanted to illustrate with a specific example the scene in question. This point is of utmost importance and should not be overlooked.”
“Hello and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Para realizar el examen, es necesario abrir la puerta a la mente humana, pero sin quitarle su libre albedrío. Esto solo es posible si, además de muchas pruebas que apuntan a la verdad, también hay algunos aspectos que abren la puerta a la duda. En este caso, en los versículos y hadices similares, además de muchas pruebas que demuestran la verdad, también hay elementos que estimulan las dudas. Con esto, Allah quiere probar a sus siervos; ¿utilizarán su mente o seguirán sus ilusiones? Que Allah esté satisfecho con nosotros. Solía entristecerme pensando por qué Allah no creó el mundo y a nosotros sin permitir que las dudas entren en nuestras mentes. Miremos en cualquier dirección, desde el estado del mundo hasta el estado de las personas, desde el Corán hasta los hadices, hay sólidas pruebas, pero también podemos encontrar cosas que pueden confundir nuestra mente. Que Allah esté satisfecho con nosotros.”