“Dear brother,”
“Estas diferentes expresiones mencionadas en distintos versículos no son contradictorias entre sí. Al contrario, se complementan entre sí. Debido a que el Corán habla de manera concisa, ha expresado diferentes aspectos del evento según el contexto en el que se menciona.” “Las diferentes expresiones mencionadas en diferentes versículos no son contradictorias entre sí. Al contrario, se complementan entre sí. Debido a que el Corán habla de manera concisa, ha expresado diferentes aspectos del evento según el contexto en el que se menciona.”
En el versículo mencionado, se resalta que la verdadera razón por la que Iblis no se arrodilló fue por su orgullo, se indica que la cualidad del orgullo puede ser tan desagradable que puede llevar a su dueño a la incredulidad.
“Los sabios musulmanes advierten sobre el terrible destino de Kibrin: su juicio ha llegado.”
“La siguiente frase indica la fuente del orgullo que evita la humildad.”
“En this sentence, the existence of beings has been pointed out. This sentence emphasizes that people’s pride in their ancestry, tribe, and physical beauty is actually a farce.”
“En lo que respecta a los versículos en la etiqueta, en la sura de A’raf, se hace una breve mención del origen del Profeta Adán. Aquí se señalan las características de este barro.”
“- Además, en la historia del capítulo de Al-A’raf; Satanás, basándose en el elemento del fuego que es su origen, ha declarado que no mostrará respeto hacia aquel que ha sido creado a partir de barro. Es decir, Satanás aparentemente ha expresado tanto su propia grandeza como la pequeñez del otro lado. Sin embargo, en el capítulo de Al-Hijr, Satanás no menciona su origen, sino que simplemente lo enfatiza.”
“By doing so, it has been emphasized that underestimating others here can lead to very negative and irreparable consequences.”
“Las traducciones de los versículos relacionados con el profeta Ibrahim son las siguientes:”
“- In this topic, it is possible to say the following:”
“En las dos líneas, se indica que los ángeles que vinieron a Hz. İbrahim no fueron reconocidos al principio.”
“La señora que escucha y tendrá hijos: en una aya dice, en otra dice. En realidad, la expresión que se menciona en las traducciones es: ‘En verdad, la frase original es:'”
“En una de estas aleyas, la esposa del Profeta Ibrahim se alegra por la noticia del hijo que se le ha prometido y lo expresa con gratitud. En la segunda aleya, la mujer que escucha la noticia reflexiona sobre su avanzada edad y expresa su asombro y sorpresa sobre cómo será posible.”
“La palabra ‘meallerde’ no tiene lugar en el texto del versículo. En turco, este asunto, que se pronuncia en voz alta, se ha dramatizado un poco más.” “La palabra ‘meallerde’ no está incluida en el texto del versículo. En turco, este tema, que se pronuncia en voz alta, se ha dramatizado un poco más.”
“Esto lo decimos para lo siguiente: aquí no hay dos situaciones opuestas aparentes; no hay una mujer que sonríe de felicidad por un lado y grita y llora de tristeza por otro. Más bien, se llama la atención sobre la situación de una mujer que experimenta dos estados de ánimo al mismo tiempo. Por un lado, la alegría de escuchar la noticia de un hijo que ha estado esperando desde hace mucho tiempo, a pesar de su edad avanzada; por otro lado, un estado de ánimo en el que no puede ocultar su asombro al considerar que esta es una situación extraordinaria.”
“En una de las suras, se da una buena noticia sin mencionar un nombre específico, mientras que en otra, se enfatiza que esto sucedió al mencionar un nombre. En la sura donde se menciona un nombre, se refuerza la buena noticia y se anuncia también que Ismail, quien también es hijo de Isaac, recibió la misma bendición.” En una de las suras, se da una buena noticia sin mencionar un nombre específico, mientras que en otra, se enfatiza que esto sucedió al mencionar un nombre. En la sura donde se menciona un nombre, se refuerza la buena noticia y se anuncia también que Ismail, quien también es hijo de Isaac, recibió la misma bendición.
“Actually, Prophet Jacob is not the son but the grandson of Prophet Abraham. The reason for mentioning this is to indicate that the lineage of Isaac will continue. And there is nothing wrong in mentioning Prophet Jacob.”
“Este es un modelo de retórica en el Corán. Dependiendo del tono del discurso, a veces es más largo, a veces más corto; a veces incluye una o dos partes del evento, a veces más pasajes.”Este es un ejemplo de retórica en el Corán. Dependiendo del tono del discurso, puede ser más extenso o más breve; en ocasiones incluye una o dos partes del evento, y otras veces, más pasajes.
“En especial en árabe, expresar un tema de manera diferente es considerado un hermoso arte literario llamado tefennün. Este arte también se encuentra presente en el Corán, que contiene todas las variedades de elocuencia. Incluso la concisión y la ampliación del tema, conocida como Icaz y Itnab, forman parte de este arte.”
“Similar to human works, the Quran does not follow just one purpose or goal. On the contrary, being a manifestation of God’s infinite knowledge, the Quran pursues multiple purposes within the same story or expression. By pointing out these different aims, the same subject is addressed with a different style and expression. The differences in the expressions narrating the story of Moses is due to this diversity.”
“Podemos explicar la historia de Moisés a la luz de las expresiones en ‘Risale-i Nur’ de la siguiente manera:”
“Este relato de Moisés, que contiene muchas sabidurías y beneficios, al igual que los relatos de otros profetas, ha sido presentado en múltiples ocasiones con diferentes expresiones como una prueba de la justicia de la misión de Ahmad. Al demostrar la profecía de todos los profetas como evidencia y no poder negarla en su totalidad, se ha enseñado con la sabiduría de no poder negar la verdadera misión de este individuo.”
“La repetición de ciertos eventos específicos, al igual que la historia de Moisés, indica que ese evento contiene un gran principio. Debido a que repetir el mismo evento con las mismas palabras puede resultar tedioso, se ha expresado de manera diferente.”
“Hello and prayers…””Preguntas sobre el Islam”