“Dear brother/sister,”
“Capítulo de las Hormigas, 87-88. Traducción de los versículos:”
“Algunos expertos han interpretado el verso 88 de la Sura de Naml como una evidencia de que la Tierra se mueve alrededor del sol.”
“Algunos comentaristas sostienen que este evento es una prueba de que el juicio final sucederá por el poder divino. La infinita fuerza que creó un gran cuerpo como la Tierra en el espacio vacío de manera ordenada y guiándola como nubes, tiene el conocimiento y la capacidad de transformar este mundo en otro lugar cuando sea el momento adecuado. De hecho, los comentaristas han expresado que después de que se sople la trompeta, Allah Todopoderoso destruirá las montañas y transformará la tierra en otro lugar.”
“Esta etiqueta expresa que todo en el universo, no solo el mundo y las montañas, fue creado perfectamente por el conocimiento, poder y arte de Dios, y es gobernado de manera ordenada según su propósito de creación, sin dejar nada al azar.”
“If the last statement is true, this indicates that on the Day of Judgment, Allah Ta’ala will take into account what human beings have done in the world. In fact, the following verses also support this interpretation.”
“En la interpretación del versículo relacionado con Elmalılı, se han encontrado las siguientes observaciones:”
Esta aleya no se entiende bien. Los comentaristas lo explican como:
Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta
al español:
“According to the verses, they have accepted the description of the scene of the mountains being thrown and moved like wool on the Day of Judgment. According to this phrase of the verse, this opinion, this perception, this transition like a cloud, will always be present on that day of heaven.”
“Saludos y bendiciones…””Questions about Islam” traducido al español es “Preguntas sobre el Islam”.