“Dear brother/sister,”
“The meaning of the relevant verses is as follows:”
“En este pasaje, se presenta un ejemplo vivo para aquellos ingratos que asocian a Dios con otros, y se les enseña la siguiente lección:”
“¿Cómo puedes compartir con Dios a los seres que Él creó de la nada, si no compartes tus propias posesiones con tus esclavos? Aunque no te consideras igual a tus esclavos, que son iguales a ti como seres humanos, ¿cómo puedes considerar a Dios igual a sus creaciones?”
“Here is presented the main topic of the illogicality of associating Allah with others, through a living example from the lives of idol worshippers.”
“Sin embargo, en términos de vida en la tierra, algunas personas son ricas, otras son pobres, algunas son amas de casa y otras son esclavas, pero en el contexto de la humanidad, hay una indicación de que todos los seres humanos somos iguales.”
“Este versículo expresa que todos los seres humanos son iguales en términos de dignidad humana. La única medida de superioridad es la piedad, es decir, la fe y el respeto hacia Dios. Esto se manifiesta especialmente en la vida después de la muerte.”
“El Profeta Muhammad (la paz sea con él) dijo acerca de la igualdad entre las personas:”
“In this verse, the following truths are emphasized:”
“El universo, los alimentos y bebidas en su interior/ las condiciones de vida y la atmósfera fueron creados en cuatro días/o sea, cuatro eras geológicas. Los resultados alcanzados por las ciencias modernas no difieren de esto.””Esto significa que todo lo que existe en el universo, incluyendo los alimentos y bebidas, las condiciones de vida y la atmósfera, fue creado en solo cuatro días, que equivalen a cuatro eras geológicas. Los avances de las ciencias modernas no contradicen esta afirmación.”
“En este mundo, las condiciones de vida como el sol, la atmósfera, el aire, la luz, la lluvia y la tierra han sido creadas como un terreno común para todos los seres humanos. Todos pueden beneficiarse de este terreno. Aparte de las injusticias causadas por la intervención humana, hay suficiente sustento para todos los seres vivos.”
“However, it is not mentioned on the label. Instead, it has been reported that the sun, rain, and earth have been made available to everyone. If the injustices of humans break this equality, it is their mistake. This statement is an emphasis on this equality.”
“La etiqueta hace clara referencia a su fórmula. A partir de esta expresión, es necesario tener en cuenta tanto el mundo como el más allá. Según esto;”
“- The first thing to understand about the structure and meaning of this verse, before and after it, is that the fate of people in the afterlife depends on what they have done in this world. If they have spent their time in bad actions, they will receive their punishment; if they have spent it in good actions, they will receive their reward.”
“Una de las características más importantes del estilo del Corán es su capacidad de expresar diferentes significados en la misma frase. Como reflejo de esta realidad, en la literatura islámica se ha adoptado el principio de consenso como una regla aceptada por todos.”
“According to this rule, the expression in the translation of the verse includes both the world and the hereafter.”
This indicates that the majority of the existing problems in the world today are due to …
“Who can claim that a large part of the difficulties seen in the world today are important?”
“En los primeros tiempos, el acto de nombrarse herederos mutuamente fue una muestra de ayuda y humanidad sin precedentes en la historia del mundo, debido a las necesidades que existían.”
“- Over time, when the economic situation of the Muhacir who arrived from outside improved, this temporary provision was eliminated. And an inheritance law was established that will last until the end of the world.” “- Con el tiempo, cuando la situación económica de los Muhacir que llegaron desde fuera mejoró, esta disposición temporal fue eliminada. Y se estableció una ley de herencia que durará hasta el fin del mundo.”
“En el sistema legal actual, también se aplica la ley de herencia de los parientes cercanos que fue introducida por el Islam hace unos 15 siglos.”
“No puede haber una regulación justa. Porque, en esto, más sería una injusticia contra el trabajo del propietario. Menos sería una falta de respeto hacia los derechos del pobre”.”No puede haber una regulación justa. Porque, en esta situación, tener más regulaciones sería una injusticia hacia el trabajo del propietario. Tener menos sería una falta de respeto hacia los derechos de los más pobres.”
“Hoy en nuestro país, los ricos no están dando el zakat a una tasa de 40/1. Quizás si dieran el zakat de manera correcta, no habría pobres. Esta misma situación se aplica en todo el mundo.”
“Clearly, socialism, emerged as a response to the oppression of capitalism, has also failed to find a solution to poverty.”
“- It can be clearly seen that many socialists try to benefit from poverty, since in their private lives it can be observed that they live in the most vulgar way while they launch their slogans.” “- Es evidente que muchos socialistas intentan sacar provecho de la pobreza, ya que en su vida privada se puede observar que viven de manera vulgar mientras lanzan sus consignas.”
“El Islam, al igual que rechaza el sistema capitalista que explota a los trabajadores, también rechaza el sistema capitalista de intereses. Por un lado, a través de la institución de la caridad (zakat), ayuda a los pobres mientras que por otro lado, prohíbe completamente los intereses para evitar ganancias injustas. Aquellos que afirman que existe un sistema mejor se están engañando a sí mismos…”
En cuanto a la pregunta de ‘şeklindeki’:
“- The relevant verse is verse 34 of Surah At-Tawbah. Its translation is as follows:”
“Esta oración está dirigida claramente a alguien en particular. No se espera que Allah hable arbitrariamente según los deseos de alguien.”
“- Sin embargo, according to the principle we just mentioned, Muslims cannot escape being subject to this judgment.” “- Sin embargo, según el principio que acabamos de mencionar, los musulmanes no pueden escapar de ser sujetos a este juicio.”
“- In fact, in the sources of tafsir (exegesis), it has been reported that the first part of the verse in question refers to what is related to it, while the second part refers to the believers who are also included and what it refers to.”
“Esto significa que los musulmanes no tienen la oportunidad de hablar y nunca lo han hecho a lo largo de la historia.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”