“- Our Prophet (Peace and blessings be upon him) said:””Bring many blessings and greetings upon me. For he is a light in the grave, on the straight path and in paradise.””¿This hadith is authentic or weak? What does it mean that salavat (prayer) is a light in the grave, on the bridge over hell and in paradise?” “¿Este hadiz es auténtico o débil? ¿Qué significa que la salavat (oración) sea una luz en la tumba, en el puente sobre el infierno y en el paraíso?”
“Dear brother/sister,”
“No hemos podido encontrar la cadena de transmisión y la autenticidad del hadiz que significa ‘mencionado en algunos libros’.”
El término NUR en asuntos como este se refiere a una inspiración, una gracia, un favor, una misericordia, una lámpara que ilumina el camino. Sin embargo, estas son bendiciones y favores divinos en el sentido de una luz espiritual más que material.
“La manera en que tu ojo ve es diferente a la del cuerpo. La visión es espiritual, es luz. El cuerpo y el alma también son diferentes.”
“Esto significa que nuestros actos de adoración en este mundo serán nuestra luz en el viaje hacia la vida después de la muerte.”This means that our acts of worship in this world will be our light on the journey towards the afterlife.
“De hecho, the term “light” has also been used for other good deeds. For example, in a hadith it has been said the following:”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”