“Dear brother/sister,”
“In the Sacred Quran it has been reported that on the Day of Judgment, people will be divided into three groups. These are: those to whom the book will be given in their right hand, those to whom the book will be given in their left hand, and those who will advance directly to paradise without being questioned.”
“The translation of the relevant verse is as follows:” “La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“Esta etiqueta explica por qué los seres humanos y los djinn no serán responsables de sus pecados, como se menciona en el verso 41 que sigue.”
“En el Corán, encontramos diversas menciones relacionadas con el cuestionamiento que se les hará a los seres humanos y a los jinn en el día del juicio. En los versículos 92 y 93 de la Surah Al-Hijr, se hace referencia a ello.”
“Ordered.”
“En el versículo que estamos explicando,” se refiere a la parte del texto que actualmente se está analizando o explicando.
“Formulado en forma de”
“Los expertos han explicado que durante el Día del Juicio habrá diferentes puntos de control y varias interpretaciones de la pregunta formulada. Según esto, cuando los humanos y los genios salgan de sus tumbas y se dirijan en grandes grupos hacia el Campo del Juicio, no serán interrogados por los ángeles sobre su apariencia. Esto se debe a que los criminales serán identificados por sus rostros. Sin embargo, una vez reunidos en el Campo del Juicio, los criminales reconocidos por sus rostros serán interrogados sobre el motivo de sus crímenes y serán juzgados por ello.”
Según Ibn Abbas, en el versículo del Sura Hicr se dice que los culpables serán cuestionados, mientras que en este versículo se indica que no se les preguntará “¿Por qué?”.
“Criminales no son interrogados por su culpabilidad. Pues ellos son identificados por sus rostros.”
“Esta etiqueta indica que incluso si no hay otras señales, el hecho de que los rostros de los delincuentes estén completamente oscurecidos es suficiente evidencia para reconocerlos.”
“Hay diversas opiniones entre los expertos sobre si los que no creen irán al infierno sin ser interrogados:”
“Regarding the mentioned verses, there are different opinions among the wise about whether the mentioned balance also applies to the unbelievers.”
“En este párrafo se utiliza una expresión general que incluye a toda la humanidad sin mencionar los atributos de fe e incredulidad. Además, como este versículo fue revelado en La Meca, donde había dos tipos de personas: los creyentes, que realizaban actos perfectos en todas las áreas, y los politeístas e incrédulos, que solo asociaban a Dios con otros. Por lo tanto, es más apropiado decir que tanto las acciones de los creyentes como las de los incrédulos serán juzgadas según lo que se dice en este versículo.”
“Las escrituras en esta etiqueta respaldan esta opinión. Porque aquí se expresa claramente que también se evalúan las acciones de los infieles.” “Las palabras escritas en esta etiqueta respaldan esta afirmación. Ya que aquí se menciona claramente que también se juzgan las acciones de aquellos que no creen.”
“According to other scholars, the final judgment only applies to believers. The scale mentioned in these and other verses only applies to believers. According to these scholars,”
“Por favor tenga en cuenta que la expresión ‘en forma de’ en la traducción es equivalente a ‘en forma de’ en árabe. Los expertos han interpretado esta expresión como ‘en forma de’.”
“Nuestra opinión es la misma que la de los primeros eruditos. Esto se debe a que los versículos relevantes de la Sura de los Creyentes son muy claros.”
“La pregunta de los profetas no será si son culpables o no, sino si han transmitido completamente la revelación de Dios a los seres humanos. Esto es para que la infinita justicia de Dios sea vista por todos.”
“The meaning of the relevant verse is the following:””El significado del versículo relevante es el siguiente:”
“La primera pregunta dirigida a los profetas se menciona a continuación con sus interpretaciones; en la segunda pregunta, se presenta la forma en la que se dirige a las naciones:”
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.