“İki taraf (cennetlikler ve cehennemlikler) arasında bir perde ve A’râf üzerinde de herkesi simalarından tanıyan adamlar vardır ki, bunlar henüz cennete giremedikleri halde (girmeyi) umarak cennet ehline: ‘Selâm size!’ diye seslenirler.”(A’râf, 7/46) Bu ayet-i kerimede belirtilen, simalarından tanıyacak kimselerden kasıt kimlerdir?
“Dear brother/sister,”
“(Araf, 7/46) se traduce como “(La altura, 7/46)”.
“Arf es plural. Todo lo que es alto se llama arf. Según la famosa opinión, arf significa. Hasan al-Basri (que Allah esté complacido con él) dijo: significa.” “Arf es plural. Todo lo que es alto se llama arf. Según la famosa opinión, arf significa. Hasan al-Basri (que Allah esté complacido con él) dijo: significa.”
“De acuerdo con lo relatado por Ebû Huzeyfe y otros, estos son aquellos que han cometido errores en sus acciones y en la balanza sus buenas y malas acciones se encuentran en igualdad. Son personas que reconocen a Allah como uno y permanecerán por un tiempo entre el paraíso y el infierno. Después, Allah, el Justo, les dará un juicio. Estos son los profetas (que la paz sea con ellos), los mártires, los virtuosos y los eruditos, quienes tienen un alto grado.”
“Esta aleya describe a los habitantes de la barrera: Aquellos que entrarán en el paraíso, y aquellos que no lo harán. Sin embargo, tienen el deseo y la esperanza. Los envidian y les dicen: “Paz y seguridad sean para ustedes”. En ese momento, ellos son los habitantes del paraíso. Es decir, aún no han entrado en el paraíso y se encuentran en un estado de esperanza de ser salvados.”
“Before delving into the explanation of ‘A’raf’, let’s take a look at the translations of the verses mentioned in the sura of ‘A’raf. After the verses that talk about the situation of the inhabitants of Heaven and Hell and their conversations, we find the following verses related to ‘A’raf’.”
“1” es traducido al español como “uno”.
“Sí, it is a word composed of ‘arf’. ‘Arf’ refers to the mane of a horse and the crest of a rooster. In our comments, there are many explanations about Âraf. However, the opinion that most commentators agree on is that it means ‘Ibn Abbas says that’, while Hasan-ı Basrî says the following:”
“Cuando se le preguntó, los que estaban a su alrededor dijeron. Hasan-ı Basrî, que golpeaba sus manos sobre sus rodillas, respondió.” “When asked, those around him said. Hasan-ı Basrî, who was clapping his hands on his knees, answered.”
Queridos viajeros, la razón por la que se les llama ‘a’râf’ es porque ellos reconocen a las personas según sus acciones. Además, según se explica en nuestras interpretaciones, cuando Dios pese las buenas y malas acciones en la balanza y separe a los que irán al cielo y al infierno, aquellos cuyas acciones estén equilibradas serán retenidos por un tiempo. Estas personas que se encuentran en el puente de Siraat reconocerán a los que irán al cielo y al infierno. Al ver a los del paraíso, dirán “¡Oh Dios, permítenos estar con ellos!” y al mirar hacia su izquierda, verán a los del infierno y pedirán protección a Dios diciendo “¡Oh Dios, protégenos!”. Después de que los del cielo y del infierno se hayan ido, Dios los perdonará con su misericordia y los llevará al paraíso.
“En realidad, cuando se le preguntó a nuestro Profeta (que la paz sea sobre él) quiénes son los habitantes de la A’râf, él dijo:”
“4” significa “cuatro” en español.
“Este contenido también se menciona en algunas narraciones que existen una clase de ángeles que no son humanos. Todas estas explicaciones están de acuerdo con el significado y propósito de los versículos.”
Sin embargo, el honorable İbrahim Hakkı, en la página 21 del Mârifetnâme, afirma que los locos y los niños infieles que están exentos de los deberes religiosos forman parte de la gente del ‘a’râf’, y cuando ven a los habitantes del paraíso, se sienten tristes por no poder alcanzar esas bendiciones, y cuando ven a los habitantes del infierno, agradecen por su propia situación y permanecen allí eternamente. La explicación del honorable İbrahim Hakkı, que es un gran sabio, difiere del asunto. Sin embargo, todas las explicaciones acerca del ‘a’râf’ y la gente del ‘a’râf’ son como una interpretación de la aleya. Solo Allah conoce su verdadera naturaleza.
“Sobre el tema de los niños incrédulos y aquellos que no han oído ninguna religión, que se convertirán en tierra después del juicio, como se menciona en el último verso de la sura de Nebe’, los incrédulos, al ver que los animales se convierten en tierra, desearán ser también creados como animales y se lamentarán. En el verso 17 de la sura de Vâkıa, se menciona que algunos incrédulos no tendrán ni recompensa ni castigo, y que servirán a los habitantes del paraíso. 5”
“Consideramos la explicación de Ibrahim Hakkı Hazretleri sobre este tema como única en sí misma.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”