“Dear brother/sister,”
“Las dificultades que enfrentan los musulmanes en este mundo alivian el sufrimiento en la tumba, y las dificultades en la tumba reducen el castigo en el infierno.”
“Después de que una persona muere y es colocada en la tumba, dos ángeles llamados Münker y Nekir vienen a él y le preguntan: “¿Quién es tu Señor? ¿Cuál es tu religión? ¿Quién es el hombre que fue enviado a ti?” Los creyentes en la fe y los buenos actos responden correctamente a estas preguntas. A ellos se les abren las puertas del paraíso y se les muestra el paraíso. Aquellos que son incrédulos o hipócritas no pueden responder correctamente a estas preguntas. A ellos se les abren las puertas del infierno y se les muestra el castigo allí. Mientras que los creyentes vivirán en paz y felicidad en el paraíso, los incrédulos y hipócritas sufrirán en la tumba.”
“En el Corán y los hadices hay versículos que muestran la existencia del castigo y la gracia en la tumba. En un versículo noble:”
“(Mümin, 40/46)” se traduce como “(Creyente, 40/46)”.
“Ordered. According to this, there is also torment before the Day of Judgment, that is, in the grave. Our Prophet (Peace and blessings be upon him);”
“Ha revelado sobre la bendición de la tumba de su ayet.” “Ha sido revelado acerca de la bendición de la tumba de su ayet.”
“Many hadiths are mentioned about the punishment of Kabir in the books of hadith. Some of them are the following:”
“Hemos recibido una orden.”
“Hz. Profeta (PBUH) said in another hadith:”
“En otro hadiz también se dice lo siguiente:”
“En el Corán se dice lo siguiente sobre la vida en la tumba de los mártires:”
(Surah Al-i Imran, 3/169) se traduce como “(Surah Al-i Imran, 3/169)” en español. Este es un número de referencia a una sección específica del Corán.
El contenido de la etiqueta p que se debe traducir es: “(Bakara, 2/154) se traduce como ‘(Al-Baqara, 2/154).” Esto significa que el nombre “Bakara” se traduce como “Al-Baqara” y el número “2/154” se mantiene igual.
“La question of whether Kabir’s punishment will be only for the soul, for the body, or for both is a controversial issue among wise men. The opinion that this punishment will affect both the soul and the body is preferable. However, there is little information about the nature of this punishment.”
“Existen diferentes opiniones sobre la verdad del alma. Según una opinión, el alma es un cuerpo sutil (delicado, transparente, con la capacidad de penetración). Ha penetrado en el cuerpo como el agua en un árbol vivo. Dios ha establecido el hábito de mantener la vida mientras el alma permanezca en el cuerpo. Cuando el alma sale del cuerpo, la muerte elimina la vida”.
“According to another opinion, the soul is like the sun’s light for the body. The Sufis have adopted this opinion. A group belonging to the community of the Sunnah has said that the soul is like an elixir that spreads throughout the body in the same way that rose water spreads throughout the rose.”
“Se dice lo siguiente en Âyette:”
Isra, 17/85.
“No se responde a preguntas sobre la tumba de los profetas, niños y mártires. Sin embargo, Abú Hanifa no ha respondido a algunas preguntas similares sobre los hijos de los incrédulos en la tumba, su entrada al paraíso y otros asuntos relacionados con ellos.”
“Saludos y oraciones…””Islam a través de preguntas”