“Querido hermano/a,”
“Una persona no tiene que estar en el mismo lugar que a quien ama, ya sea en la misma posición o en lugares diferentes. De hecho, como se menciona en un hadiz…” = “A person doesn’t have to be in the same place as the one they love, whether in the same position or in different places. In fact, as mentioned in a hadith…”
“Permitido. From this perspective, the question could also arise of what it would be like to be with our Prophet (P) if someone loves him.”
“Al escuchar el Corán, aunque un profeta y un estudiante de una escuela religiosa estén en el mismo lugar, no experimentarán el mismo placer y sabor. El hecho de que estén en el mismo lugar no significa que sus placeres sean iguales. Por lo tanto, en los mundos de la otra vida, donde los beneficios materiales y espirituales son dignos del Paraíso, dos amigos o dos esposos no experimentarán el mismo placer y disfrute aunque estén en el mismo lugar.”
” The hadith that we mentioned earlier and that concerns our topic, is explained by Bediüzzaman in the following way: “
“Con esta representación, estamos señalando a una noble verdad: en un hermoso y magnífico jardín, un ser magnífico ha preparado una gran fiesta, un lugar adornado de manera maravillosa, de tal manera que…”
“Contains all the sensations of pleasure of food that you will feel through the sense of taste, including all the characteristics that will please the sense of sight, and also all the wonders that will delight the imagination, and so on… has included everything that will caress and satisfy both external and internal senses.”
“Van juntos a una fiesta. Se sientan juntos en un salón y comparten una mesa. Sin embargo, debido a su debilidad, solo disfruta de pequeños placeres. También tiene una visión limitada y no entiende las cosas extrañas de la vida. Solo puede disfrutar de una parte muy pequeña y limitada de las maravillas del lugar, en proporción a su capacidad. Todos sus sentidos, tanto externos como internos, su mente, corazón y sensibilidades, están tan perfeccionados y desarrollados que puede sentir y disfrutar de todas las sutilezas, bellezas y rarezas del lugar de manera separada. A pesar de disfrutar de cada detalle por separado, están juntos en amistad y compañerismo.”
“When the smallest and the largest are together, there is a difference from the greenhouse to the sky. Of course, in paradise, which is the home of happiness and eternity, when they are together with their dearest friends, each one will receive their share according to their ability, from the table of the Merciful.”
“Aunque los paraísos en los que se encuentran puedan ser diferentes, no hay impedimento para que estén juntos. Esto se debe a que el techo común de todos los niveles del paraíso es el Trono Supremo. Al igual que en una montaña fortificada, donde hay círculos amurallados uno dentro de otro, cada uno más alto que el anterior; estos círculos están uno encima del otro, pero no impiden que se vean entre sí, se pueden cruzar y mirar. De manera similar, los paraísos son así, como se indica en diferentes narraciones de los hadices.”
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”