“Dear brother/sister,”
“La historia de Dios y el nacimiento del Profeta es muy antigua. Cuando observamos la historia del Islam, no podemos concluir que proviene del cristianismo en absoluto.”
“Cuando nuestro amado Resul-i Ekrem (que la paz sea con él) emigró y llegó a Medina, la gente de Medina estaba vestida con un ambiente de celebración, junto a sus familias y niños. Estaban recitando poemas y cantando himnos. El himno que comenzaba con ‘Allah’ y que aún hoy en día es muy conocido y cantado en coro, era una poesía que todos los musulmanes de Medina cantaban juntos. Su traducción al turco es la siguiente:”
“Las inocentes hijas de Neccaroğullar también tocan los tambores y dicen al Profeta (PBUH), todos juntos decían lo siguiente:”
‘Parenthesis’ = ‘Paréntesis’
“Sí, podemos decir que este es el primer himno cantado en coro en la historia del Islam. La existencia de música religiosa en el cristianismo y el canto de himnos en coro, demuestra que la delicadeza y expresión características de nuestra música sufí, que hoy en día conforma un gran repertorio, provienen de ellos. Es una afirmación sin fundamento.”
“Remember that Christianity is a divine religion. It doesn’t matter if there are similarities in faith or practice, such as believing in the afterlife or in angels, both they and we believe in the same…”
“Even though the Mawlid is an Islamic practice invented three or four centuries after our Prophet (peace be upon him), it is considered a good innovation. The great hadith and jurisprudence scholar, Ibn Hajar, mentions the following hadith about the legitimacy of the Mawlid ceremony:”
“Según la narración de Ibn Abbas, nuestro honorable Profeta (que la paz sea con él) se enteró de que los judíos ayunaban en el día de Aashura cuando migraron a Medina. Cuando les preguntó la razón por la que ayunaban, recibió la siguiente respuesta de los judíos:”
“Y sobre esto, nuestro Profeta…” significa “And about this, our Prophet…” en inglés. En español se traduce como “Y acerca de esto, nuestro Profeta…”
“Comprado por.”
“From that day on, he himself fasted and also recommended doing so.”
“After this transmission, Ibn Hajar says the following:”
‘Parentheses’ se traduce como ‘Paréntesis’ en español.
Hoy en día, en muchos países musulmanes, hay varias recitaciones de mevlid que se leen en diferentes idiomas para conmemorar el nacimiento de nuestro Profeta y enviarle saludos y bendiciones. Los poemas en árabe son una forma de mevlid. En turco, hay más de veinte poemas de mevlid. Sin embargo, el más popular y leído es el libro de mevlid escrito por el difunto Süleyman Çelebi en el año 1409, llamado “isimli mevlid”.
“Originally, the ceremony of the Mevlid was only read and organized on the birthday of our Prophet, but later it was repeated on all holy nights and has become more common in our country, especially in cases of death, illness, and other events. Although some Islamic scholars have opposed considering the Mevlid as an innovation, Bediüzzaman says the following about it:”
“This symbol is used to close a parenthesis in a mathematical formula or in programming code.”
“El acto de recitar oraciones y leer el Corán en nombre del fallecido, pagar sus deudas si las hubiera, y que sus familiares y amigos realicen buenas acciones y las dediquen a su alma, es lo que se considera una ofrenda para el difunto.”
“Estas acciones virtuosas, si el difunto sufre algún castigo, lo alivian; si no sufre castigo, elevan su posición y lo honran. Por lo tanto, cualquier acción buena que realicemos por aquellos que nos precedieron, cualquier servicio beneficioso, cuanto antes se haga, cuanto más rápido se lleve a cabo, será más acertado y adecuado. Porque recibir regalos temprano tiene beneficios similares a poner fin a las privaciones de uno lo antes posible.” “Estas acciones virtuosas, si el fallecido sufre algún castigo, lo alivian; si no sufre castigo, elevan su posición y lo honran. Por lo tanto, cualquier acción buena que realicemos por aquellos que nos precedieron, cualquier servicio beneficioso, es mejor realizarlo lo antes posible, ya que ayudará a aliviar su sufrimiento o elevar su posición. Recibir regalos temprano también tiene beneficios similares a poner fin a las privaciones lo antes posible.”
“A wise man of great spirituality, in his final moments of life, asked his son who was by his side:”
“Son replied like this:” –> “Hijo respondió así:”
“Dear, I will not delay because of these things. After prayer, my first task will be to fulfill your will, to do good deeds for you.”
“Great person, has expressed their sadness on this occasion in the following sentence.”
“Esto significa que no debes esperar hasta el cuadragésimo o quincuagésimo día, las buenas acciones deben ser realizadas lo antes posible. Es decir, cuanto antes se hagan, mejor y más aceptables serán. Eso es lo que realmente importa.” “Esto significa que no debes esperar hasta el día cuarenta o cincuenta, las buenas acciones deben ser realizadas lo antes posible. En otras palabras, mientras más pronto se hagan, serán mejores y más aceptables. Eso es lo que verdaderamente importa.”
“Let’s reach the choice and discovery of the fifty-second night.”
“De acuerdo a lo escrito, después de que cada persona muere, en la noche del cincuenta y dos, sus huesos y carne se separan y el difunto sufre un terrible castigo por este evento. ¿Se recita una oración especial en la noche del cincuenta y dos para evitar que escuche este castigo? La razón por la cual la noche del cincuenta y dos se ha vuelto tan famosa es debido a la afirmación que hice en este tratado en turco.”
“Nuestros sabios han enfatizado en esta afirmación, donde en la noche cincuenta y dos los huesos y la carne del fallecido se separan, y no han encontrado una orden religiosa saludable que indique que hay una oración en la noche cincuenta y dos para no escuchar este castigo.”
“Amado/a, debido a historias falsas de personas reales, y no necesariamente solo en esa noche…”
“Found in every opportunity, in every achievement obtained, one must not forget the ancestors, nor should one forget the duty of loyalty they expect from us. It must be known that:”
”Greetings and prayers…””Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”