“- In a conversation, I heard that after death, depending on the level of faith, we will be received by someone.” “- Durante una conversación, escuché que después de morir, según el nivel de fe, seremos recibidos por alguien.””¿Hay alguna referencia o hadiz relacionado con esto?”
“Dear brother/sister,”
“Las almas que dejan este mundo y van hacia el mundo intermedio después de la muerte son recibidas por ángeles y por los habitantes de la tumba que llegaron antes.”
“After death, there are hadiths that inform that the believing soul will be received by the merciful in heaven and will ask about the world and its inhabitants.”
“Di: Y el espíritu del creyente sale de su cuerpo como el aroma más hermoso del almizcle.”
“Los ángeles llevan este espíritu de mano en mano hasta la puerta del cielo y algunos dicen: ‘Este es el nuevo espíritu’, dicen. Él responde: ‘Así es’, dicen ellos también.””Los ángeles llevan este espíritu de mano en mano hasta la puerta del cielo y algunos dicen: ‘Este es el nuevo espíritu’, dicen. Él responde: ‘Así es’, dicen ellos también.”
Cuando llega el momento de la muerte para aquel que no cree, los ángeles del castigo vienen a él y le traen un grueso vestido hecho de pelo, y dicen: El alma del incrédulo sale como un olor a suciedad. Los ángeles lo llevan a la puerta del lugar donde debe ir y dicen: “Esto es lo que se te había prometido”.
“Cuando el alma del creyente se va, y los habitantes del cielo dicen: ‘Fue llevado hacia su Señor, el Poderoso y Majestuoso’. Luego se le ordena: ‘¡Entra en la presencia de tu Noble y Glorioso Señor!'”
“Cuando un incrédulo viene, dicen: ‘Cuando su alma se va, se dice que se ha unido a los habitantes del cielo.'”
“After this statement, our lord Rasûlullah quickly took the fine fabric that was on him and put it over his nose, covering it.”
“Según Sa’id b. el-Müseyyeb, dijo.”
“También hay otros hadices y explicaciones relacionadas con este tema.”
“Por otro lado,”
De acuerdo a la cita en la etiqueta, los cielos y la tierra no lloran por la muerte de aquellos que siguen el camino erróneo, es decir, están conformes con su muerte.
“Based on the symbolic meaning of the verse, with the death of the followers of the guide.”
De acuerdo a esto, si una persona sigue el Corán y al Amado de Allah, el Profeta Muhammad Mustafá, cuando fallezca, los cielos, la tierra y todas las criaturas llorarán su partida con tristeza en el corazón.
“Considerando que, es el tema en cuestión. Por lo tanto, este versículo trae consigo un duelo sublime y un imponente anuncio a través de la puerta de la tumba.”
“Esta puerta es la entrada a un mundo más hermoso. Así como una semilla que entra bajo tierra, aparentemente muere, se pudre y desaparece. Pero en realidad, está pasando a una vida más hermosa. La semilla pasa de su vida de semilla a una vida de árbol.” = “This door is the entrance to a more beautiful world. Just like a seed that goes underground, seemingly dies, rots and disappears. But in reality, it is transitioning to a more beautiful life. The seed goes from its life as a seed to a life as a tree.”
“De la misma manera, cuando una persona fallece, aparentemente se adentra en la tierra y se descompone, pero en realidad alcanza una vida aún más perfecta en el mundo intermedio y en la tumba.”
“Los humanos que provienen del mundo espiritual y nacen en el vientre de su madre, llegan a este mundo. Se encuentran y se ven aquí. Así como despedimos a aquellos que se van de aquí hacia el más allá, también hay quienes reciben a los que se van de aquí en el lado de la tumba.”
“May God allow us to also be received there by our Prophet (Peace and blessings be upon him) and all our loved ones.”
“Saludos y oraciones…””Islam a través de preguntas” se traduce como “El Islam a través de preguntas”.