“Ver” significa “to see” en inglés.
“This value is not available”
“Dear brother/sister,”
“Translation of relevant verses:”
“Before anything else, it should be mentioned that both verses speak about greed and extravagance (wasting money). Greed not only prevents satisfying the needs of the needy, but so does wastefulness. Since those who spend their money on unnecessary things have nothing to give to those they should give to, they cannot fulfill their obligations towards them.”
“Esto significa que lo que se dice en el versículo se aplica a aquellos que gastan su riqueza de manera innecesaria y superficial, agotando todo su patrimonio.”
– As we know, everything has levels of excess, moderation and lack. The extreme in the spending of goods is waste. Waste means spending a good beyond its limits and depriving many deserving people of it. The lack, on the other hand, is greed, which is not making necessary expenses. The middle ground between waste and greed is to spend for God in a balanced way.
“Indeed, in the Surah of Furkan this matter is clearly expressed. According to this, when a person becomes stingy and does not help those in need, they are condemned just like those who ignore other needy people and only give all their excess wealth to one or a few people in a wasteful manner.”
“For this reason, scholars have explained the expression in the verse of Surah Isra in the following way:”
“El concepto mencionado en estos versículos es que no importa cuánto sea el gasto, siempre y cuando se haga en búsqueda del placer de Dios, no se considera como desperdicio. Como dijo el Imam Azam:”
“Hz. Ebu Bekir, as an exception, shows exemplary behavior similar to his.”
“Además, previene la protección del producto. En tales situaciones, si es necesario, todo el valor; todo lo material puede ser sacrificado.”
“Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ -> ‘Preguntas sobre el Islam’