“Dear brother/sister,”
“Nuestra conversación con la persona frente a nosotros, es decir, esa persona está lista en ese momento y nos está escuchando. Nos dirigimos directamente a ella. Cuando hablamos de una persona que no está presente en ese momento, la mencionamos. Al dirigirnos a la persona frente a nosotros, hablamos de la persona ausente mencionada de manera indirecta.”
Esta etiqueta indica que desde el principio hasta el final se habla de manera oculta de la presencia de Dios y se menciona la transición al lugar de Su presencia.
“La frase al principio de Sûre es una expresión misteriosa. Su forma completa sería la siguiente:”
“Esta frase también es invisible. La forma actual de esta frase:”
“Preparación de la oración:”
“Las reflexiones previas sobre lo desconocido han generado una sensación de paz en el espíritu del creyente, elevándolo a un lugar donde puede dirigirse directamente a Dios.”
“Al llegar a este lugar de paz a través del discurso misterioso, se habla directamente con Dios.”
“Imagine que estamos en la mezquita de Selimiye, una obra maestra de Mimar Sinan. Cuando miramos la cúpula, decimos “¡Qué maravilla!”. Al dirigir nuestra mirada hacia el mihrab, también expresamos nuestra admiración. Al sorprendernos por la perfección del sistema de sonido, decimos “¡Qué maravilla!”. Todo esto son elogios que hacemos sin dirigirnos a nadie en particular. En un momento, nuestra admiración alcanza su punto máximo y nos quedamos sin palabras para expresarla, solo podemos decir “¡Qué maravilla!” de manera espontánea.”
“Let’s see if we can explain the sentences in general terms after this brief description:””Veamos si podemos explicar las oraciones en términos generales después de esta breve descripción:”
“En la esencia de Dios no hay asociados, ni en Sus atributos, acciones o designios. Esto significa que en la esencia de Dios no hay asociados, ni en Sus atributos, acciones o designios. En esta frase se destaca el dominio de la soberanía divina. Él ha creado y disciplinado a todos los seres del universo. En este mundo de existencia, no hay ninguna criatura creada y disciplinada por otra. Esto es lo que expresa el poder del control divino.”
“El deber del ser humano es confirmar este reino, creer en Allah, el Señor de los mundos, y asombrarse al pensar que la orden de todas las cosas es un milagro en sí misma.”
“En cada ser en el universo se puede ver un arte extremadamente perfecto. Incluso en una sola persona, se exhiben innumerables artes. Hacer un ojo es un arte diferente, hacer lágrimas es otro arte. Crear un oído es un arte diferente, crear un idioma es otro arte. Hacer pulmones, corazón, sangre, venas, nervios, células, genes, átomos y muchos otros artes se exhiben en una sola persona, así como en el universo hay innumerables artes que no se pueden contar. Hacer un mar, una montaña, un árbol, un animal, el sol, la atmósfera, las estrellas y muchos otros artes diferentes nos rodean tanto interna como externamente.”
“Aquí está el ser humano, no puede trabajar solo para alimentarse y divertirse sin considerar todas las artes. La razón por la que se le ha otorgado esta naturaleza sublime es para que reflexione maravillado sobre estas artes y llame la atención de los demás.” “Here is the human being, they cannot work alone just to eat and have fun without considering all the arts. The reason why they have been granted this sublime nature is for them to reflect with amazement about these arts and draw the attention of others.”
“La humanidad debe maravillarse al considerar cada una de estas increíbles obras como una joya de los nombres divinos. Cada uno de los nombres de Dios es un tesoro secreto; no pueden ser vistos con los ojos. No vemos estos tesoros, sino las joyas que provienen de ellos, y al comprender su valor artístico y su sabiduría en la creación, los apreciamos.”
“Desde la abeja hasta la oveja, desde el pez hasta el ciervo y finalmente hasta los ángeles y los humanos, la vida de todo es como una joya. Estas joyas provienen todas del tesoro de su nombre.”
“Todos los sustentos son como una joya del tesoro del nombre de Rezzak, todas las formas son del nombre de Musavvir, todas las decoraciones y adornos son del nombre de Nur, todas las muertes son una manifestación del nombre de Mümit, son como un diamante del tesoro.”
“Kâinat, a book written with the pen of power, each being is like a word from that book. All these words have come together on two great pages: earth and heaven.”
“Humanidad, aunque pequeña en términos de materia, puede leer estas dos páginas, examinar sus significados y sorprenderse ante las maravillosas manifestaciones de conocimiento y sabiduría que ve. En este aspecto, supera a otras criaturas.”
“Una de las razones por las que el ser humano ha sido creado de la mejor manera posible es esta.”
“En este mundo de seres, todo es hermoso y cada ser ha sido tocado con delicadas artes. Al contemplar esta belleza, el ser humano es elevado en el campo del conocimiento. Y este viaje de conocimiento divino despierta en su corazón el anhelo de acudir y ser favorecido por el “Sâni-i Zülkemâl”, quien crea y escribe estas maravillosas y milagrosas obras.”
El significado de la frase “ifadesi ‘varlık âlemini temaşa ve tefekkürden, o eserlerin sahibine karşı yapması gereken görevlere geçer’ mânasındadır” es “pasar de contemplar y reflexionar sobre el mundo de la existencia, a cumplir con los deberes que se deben al dueño de esas obras”.
El verbo que aparece al principio de esta oración significa pensar, reflexionar. Es decir, aquel que piensa en este significado cree en el Sani-i Zülcelal, quien quiere presentarse a sí mismo a través de sus obras, y sigue el camino del conocimiento de Él para avanzar en su conocimiento.
“Las primeras oraciones que comienzan con ‘o’ o ‘y’ en las siguientes declaraciones, serán como aquí. El segundo conjunto de oraciones es el que se realiza después de reflexionar en silencio.”
“Creemos que Sonra, Cenâb-ı Hakk desea ganar el amor de la humanidad al educar todo con su misericordia y ofrecerlo para su beneficio. Después de reflexionar sobre esto, uno se dedica a amar a Dios y solo adora a Él, debido a la capacidad de amor que Él le ha otorgado. Esto resulta en una reciprocidad inmediata. Al cumplir con este deber, uno también gana el amor de su Señor.”
“Cada ser es hermoso, una vez más cada ser es perfecto y una obra de poder infinito. Esto significa que cada ser lleva y muestra juntos las manifestaciones de belleza, perfección y majestuosidad. Sin embargo, en algunos seres, la majestuosidad se destaca más, en otros, la belleza, y en otros, la perfección llama la atención de inmediato.”
“When we look at the sky, the first thing that impacts us is the power and greatness, but the sky is also very beautiful.”
“Here Allah, who makes the entire universe a reflection of His mercy and grace, as well as His greatness and majesty, also draws the attention of humanity towards these manifestations by giving them reason. A believer who contemplates these manifestations of beauty, greatness and perfection, prostrates with humility, wonder and love.”
“Alá, distribuye abundantemente su bondad a sus criaturas y las complace. Su clemencia es absoluta, lo que significa que no tiene límites y es infinita”.
“Among the numerous favors of God, let us consider the gift of sight as an example: God has granted to every creature on earth, from the fly to the bee, from the lion to the human being, the gift of two eyes. This great favor can only be found in His treasure.”
“Human beings, just like they depend on their eyes, ears, hands, and feet, also depend on many things, from air to water, from olives to honey. This is their condition. Therefore, this poor human being who depends on everything, with great humility and reverence, asks and requests with pride and humility for the endless riches of God’s mercy.”
“Mirar estos tesoros es “gaibane”, preguntar y desear es “hazırâne”.”
“Scientists say that there are approximately one million six hundred thousand species of animals and plants on Earth. Each one of them is a separate wonder of art. To think of Earth as such a magnificent exhibition is a breathtaking reflection. Responding to the excellence and beauty in these miraculous arts is a duty.”
“Dios, en su esencia y en sus atributos, no tiene compañero. Su nombre, el nombre de Dios, refleja la unidad de su esencia, mientras que el nombre de Uno indica que solo Él posee atributos infinitos y absolutos.”
“Cenâb-ı Hak, la marca de la unidad, es convertir las diversas entidades en una sola cosa. Nuestro Maestro se refiere a esto como el término del universo. Las raíces, el tronco, todas las ramas, hojas, flores y frutos de un árbol forman una unidad en su multiplicidad. Es decir, aunque son numerosos en número, todos se han unido para servir al árbol como una sola cosa. Así que cuando hablamos de un árbol, no mencionamos cuántas ramas o cuántas hojas, sino simplemente decimos que es un árbol.”
“Esta unidad y solidaridad son un sello de identidad. No se puede decir que algunas ramas de este árbol hayan sido construidas por otra persona.”
“En las células de un cuerpo, en los planetas del sistema solar, en los continentes de la tierra y finalmente en todo el árbol del universo, hay un sello de unidad. Todas estas cosas proclaman que solo Alá las ha creado.”
“Cuando estas entidades se unen y forman una unidad, rechazan la idolatría. Pero cuando se consideran por separado, también rechazan la idolatría ya que cada una lleva la marca de que solo Dios puede crear esa cosa.”
“Everything proclaims the ‘Rubûbiyet’ of God. He who has disciplined everything, from the sun, the moon, the air, to the water, also disciplines a flower. As our master said: ‘Everything is connected to everything’.”
“Here is the thought that everything in this world is governed by a divine discipline, and that all have a single Creator and Lord. This thought leads to affirming the unity of God and obeying Him.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”