Our dear brother/sister,
“Sí, there is a narration of hadith in this context:”
Este hadiz ha sido narrado por Hatib-i Bağdaid y Deylemi de Hz. Enes. Además,
“Indicadores del hadiz: Aunque hay posibilidad de que algunos de ellos también ocurran después de la era de la profecía, creemos que es más probable que esto suceda en los últimos tiempos, es decir, en nuestra época.” “Indicators of the hadith: Although there is a possibility that some of them may also occur after the era of prophecy, we believe that it is more likely to happen in the last times, that is, in our era.”
“El narrador mencionado en el hadiz es conocido por cometer errores. Por lo tanto, ha sido considerado por las autoridades del hadiz como débil o no confiable en términos de la transmisión del hadiz.” Traducción: “El narrador mencionado en el hadiz es conocido por cometer errores. Por lo tanto, ha sido considerado por las autoridades del hadiz como débil o no confiable en términos de transmitir el hadiz.”
“Zeynu’l-Iraki ha señalado que en esta historia hay un abismo desconocido, lo que indica su debilidad.”
“This hadith may be considered weak in terms of hadith criteria, but considering that similar pilgrimages are performed in our time, we can say that its meaning is authentic.”
“Nuestra responsabilidad es no culpar a nadie por estas cosas. Solo”
“Hello and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”